"de tous les partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • جميع الشركاء
        
    • جميع شركاء
        
    • كافة الشركاء
        
    • لجميع شركائه
        
    • لجميع الشركاء في
        
    Le relèvement nécessitera bien sûr un énorme investissement financier de la part de tous les partenaires de développement. UN وبطبيعة الحال، يتطلب الانتعاش التزاما ماليا ضخما من جميع الشركاء في التنمية.
    La réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 exigera un gros effort collectif et coordonné de tous les partenaires de développement. UN فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين.
    Son efficacité sera fortement tributaire d'un solide soutien mondial de tous les partenaires de développement, ainsi que des pays du Sud. UN وسوف يكون توفير دعم عالمي قوي يضم جميع الشركاء الإنمائيين، فضلا عن بلدان الجنوب، عنصرا محوريا في فعالية المركز.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    La réduction des effets des catastrophes est un autre enjeu important et la gestion des effets des catastrophes doit être complètement intégrée aux activités de tous les partenaires de la reconstruction. UN 26 - وتشكل عملية الحد من أخطار الكوارث تحدياً هاما آخر حيث يجب إدماج إدارة الكوارث بصورة تامة في أنشطة كافة الشركاء في عملية التعمير.
    Il permettra la diffusion de l'information auprès de tous les partenaires de l'action humanitaire qui pourront en tirer les conclusions voulues. UN ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني.
    La formation de tous les partenaires de la coopération au droit des droits de l'homme. UN حصول جميع الشركاء في التعاون بشأن قانون حقوق الإنسان على التدريب.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement donneraient à cette entreprise beaucoup plus d'efficacité. UN ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    La conférence doit constituer l'aboutissement d'un processus qui va se dérouler au cours des quatre prochaines années et qui est le résultat d'une collaboration interdisciplinaire et intersectorielle de tous les partenaires de la Décennie. UN وينبغي أن يكون المؤتمر هو الحدث الختامي لعملية تقوم خلال السنوات اﻷربع المقبلة بتهيئة تفاعل بين جميع الشركاء في العقد يكون متواصلا ومشتركا بين التخصصات وشاملا لجميع القطاعات.
    La dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait été marquée par une convergence des points de vue de tous les partenaires de développement, y compris la société civile, en faveur d'une approche globale du développement donnant la priorité à l'homme. UN وأشار إلى أن الأونكتاد العاشر شهد التقاء وجهات النظر بين جميع الشركاء الإنمائيين، بمن فيهم المجتمع المدني، من أجل اتباع نهج إنمائي كلي محوره الإنسان.
    Le Programme d'action, adopté à la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD II), consolide ce processus d'intégration du cadre d'action de la part de tous les partenaires de développement de L'Afrique. UN كما أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر طوكيو الدولي الثاني بشأن التنمية اﻷفريقية، الذي اختتم توا، عزز عملية التكامل هذه ﻹطار العمل من قبل جميع الشركاء في تنمية أفريقيا.
    Il s'agit à la fois d'améliorer la formation des responsables sur le terrain et d'harmoniser les efforts de tous les partenaires, de renforcer la transparence concernant la sélection des agents d'exécution et de simplifier les procédures de financement des services techniques. UN وهذا يتعلق في آن واحد بتحسين تدريب المسؤولين الميدانيين وتنسيق جهود جميع الشركاء وتعزيز الشفافية فيما يخص اختيار وكلاء التنفيذ وتبسيط إجراءات تمويل الدوائر التقنية.
    La déclaration du Président publiée à Barcelone en 2005 a mis en relief la volonté de tous les partenaires de collaborer pour que la région soit exempte d'armes de destruction massive, renforçant ainsi l'engagement exprimé en 1995 dans la Déclaration de Barcelone. UN وسلم بيان الرئيس الصادر في برشلونة في عام 2005 بالتزام جميع الشركاء بالعمل معاً لجعل المنطقة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الالتزام الذي تجلى عام 1995 في إعلان برشلونة.
    La Bulgarie contribue pleinement à la Dimension orientale de la politique de voisinage européenne, qui doit répondre aux besoins et priorités de tous les partenaires de la région. UN وتقدم بلغاريا مساهمتها الكاملة للبعد الشرقي لسياسة الجوار الأوروبي، التي ينبغي أن تستجيب لاحتياجات وأولويات جميع الشركاء في المنطقة.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement renforceront grandement l'efficacité de cette entreprise. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    Un comité d'examen de la production a été créé pour suivre les ratios livraisons-ventes de tous les partenaires de vente afin de maintenir un ratio maximal de 1 à 1,35. UN وأنشئ فريق لاستعراض الانتاج من أجل مراقبة نسب التسليم إلى المبيعات لدى جميع شركاء المبيعات، على أن يكون الهدف هو المحافظة على نسبة أقصاها ١ إلى ١,٣٥.
    En organisant ces activités et manifestations, on recherchera la participation de tous les partenaires de développement, notamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les ONG, les organisations de la société civile, le secteur privé et les médias. UN ولدى تنظيم كل هذه اﻷنشطة والمناسبات، سيكفل اشتراك ومساهمة جميع شركاء التنمية، بما في ذلك الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص ووسائط اﻹعلام.
    Ils ont fait remarquer que la réalisation dans les délais des objectifs transversaux en matière de développement accéléré et durable de l'Afrique exigeait des engagements de la communauté internationale dans son ensemble, ainsi que les connaissances et les ressources de tous les partenaires de développement de l'Afrique, qui doivent être mobilisés d'une manière plus unifiée et synergique. UN 8-4 وأشار المشاركون إلى أن بلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في استدامة التنمية الأفريقية والتعجيل بها، بنجاح وفي الوقت المناسب، سيستدعي التزام المجتمع الدولي برمته ومشاركته، وتعبئة معارف وموارد كافة الشركاء الإنمائيين لأفريقيا بقدر أكبر من التوحد والتآزر.
    d) Meilleure compréhension de la part de tous les partenaires de la nécessité d'intégrer l'aspect environnemental aux efforts faits pour réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN (د) تعزيز تفهـم كافة الشركاء لضرورة إدماج البعد البيئـي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفـق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبـرغ
    Il permettra la diffusion de l'information auprès de tous les partenaires de l'action humanitaire qui pourront en tirer les conclusions voulues. UN ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني.
    Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more