Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها. |
Elle a jugé encourageante la forte mobilisation de tous les participants et espérait sincèrement que l'atelier avait été conforme à leurs attentes. | UN | وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم. |
L'Expert indépendant tient à exprimer sa reconnaissance pour ce soutien et pour les contributions de tous les participants. | UN | ويعرب الخبير المستقل عن امتنانه لهذا الدعم وللمساهمات التي قدمها جميع المشاركين. |
Une étude des travaux de la session indiquerait cependant que, dans l'ensemble, nous avons respecté ce calendrier, ce qui n'aurait pas été possible sans la coopération et les efforts de tous les participants à la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. وقد أمكن ذلك بفضل التعاون والعمل الجاد من جانب جميع المشتركين في المؤتمر. |
Plusieurs ateliers et des sessions de formation ont été assurés dans ce cadre à l'intention de tous les participants à l'enquête pour améliorer la fiabilité des résultats. | UN | وقدمت عدة حلقات عمل ودورات تدريبية على الدراسة الاستقصائية لجميع المشاركين فيها توخيا لتحسين الدقة. |
L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. | UN | ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة. |
L'objectif de l'éducation est d'optimiser les possibilités et les choix de tous les participants et de leur ouvrir autant de portes que possible. | UN | إن هدف التعليم هو إتاحة الفرص والخيارات على النحو الأمثل لجميع المشتركين وفتح أكبر عدد ممكن من الأبواب لهم. |
Celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. | UN | ويرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها. |
L'Expert indépendant exprime sa gratitude pour ce soutien et pour les contributions de tous les participants. | UN | ويعرب الخبير المستقل عن امتنانه لهذا الدعم وللمساهمات التي قدمها جميع المشاركين. |
En 2010, l'Institut a annoncé qu'il comptait également compenser les émissions attribuables aux déplacements de tous les participants. | UN | وفي سنة 2010، سيعوِِّض المعهد أيضاً عن الانبعاثات الناشئة من سفريات جميع المشاركين. |
Il en est résulté un accord de compromis qui combine des éléments de tous les participants. | UN | وكانت النتيجة صفقة توافقية تضمنت عناصر مقدمة من جميع المشاركين. |
Que les lumières des fêtes de Noël illuminent les esprits de tous les participants et les emplissent d'amour et d'affection. | UN | أتمنى أن تنير أضواء احتفالات عيد الميلاد أرواح جميع المشاركين وأن تغمرهم بالمحبة والمودة. |
Ceci n'aurait pas été possible sans la coopération et l'appui de tous les participants à cette mosaïque sans nulle autre pareille qu'est le Processus de Kimberley. | UN | وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي. |
L'échec de la conclusion du Cycle de Doha a effectivement rendu impossible la stabilisation du système et l'établissement d'un équilibre entre les intérêts de tous les participants. | UN | وقد جعل عدم اختتام جولة الدوحة من المتعذر فعليا تحقيق الاستقرار للنظام والتوازن بين جميع المشاركين فيه. |
La question des personnes disparues lors du conflit dont on ignore encore tout du sort a aussi reçu beaucoup d'attention de la part de tous les participants. | UN | واتصل موضوع آخر حظي باهتمام كبير من قِبل جميع المشاركين بالمفقودين نتيجة للنـزاع الذين لم يتسن بعد تحديد مصيرهم. |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Institut. | UN | ' 3` ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع المشتركين في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المعهد. |
Le Royaume du Maroc prendra les dispositions voulues pour assurer la sécurité de tous les participants. | UN | وستتخذ المملكة المغربية التدابير المناسبة لضمان أمن وسلامة جميع المشتركين. |
Elle a enfin remercié le peuple belge de sa chaleureuse hospitalité à l'égard de tous les participants. | UN | كما أعرب المؤتمر عن شكره لشعب بلجيكا لما أبداه من كرم الضيافة نحو جميع المشتركين في المؤتمر. |
Les négociations sont enlisées, alors qu'elles devraient permettre de trouver des solutions pour renforcer la sécurité de tous les participants. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |
Le Gouvernement malaisien a, par l'intermédiaire de sa Space Science Studies Division du Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement, assumé les frais de subsistance de tous les participants. | UN | وقدمت حكومة ماليزيا عن طريق شعبة دراسات علوم الفضاء التابعة لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة الطعام لجميع المشاركين |
L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'organisation. | UN | ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة. |
A l'issue de la table ronde, le Président de la Conférence et le Secrétaire exécutif donneront une réception à l'intention de tous les participants à la Conférence. | UN | وسيعقب المائدة المستديرة حفل استقبال يقيمه رئيس المؤتمر واﻷمين التنفيذي لجميع المشتركين في المؤتمر. مواضيع النقاش |
Celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. | UN | كما يرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis sur le rôle des diamants dans les conflits témoigne de la détermination de tous les participants au Processus de Kimberley à coopérer pour régler ce problème. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Ce qui signifie que nous devons tous compter sur la compréhension, la coopération et la persévérance de tous les participants à ce processus. | UN | وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية. |
Aussi a-t-il été proposé que le secrétariat établisse une liste à jour des noms, adresses, numéros de téléphone et de télécopie de tous les participants et la leur distribue. | UN | وبالتالي فقد اقترح أن تقوم اﻷمانة باستيفاء قائمة تضم اﻷسماء والعناوين وأرقام الهاتف وأرقام الفاكس الخاصة بجميع المشتركين وتعميمها عليهم. |
Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a ajouté que des directives avaient été élaborées à l'intention des équipes de pays collaborant avec des gouvernements et que la coopération de tous les participants était cruciale. | UN | وأضافت نائبة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن المبادئ التوجيهية أعدت للأفرقة القطرية في مجال عملها مع الحكومات الوطنية، وأن تعاون جميع الجهات المعنية في عملية الرصد أمر حيوي. |
M. El Baradei et l'Agence qu'il dirige ont apporté un soutien multiforme à la réunion des conditions de succès de cette conférence qui leur valent, à bon droit, la haute appréciation de tous les participants et celle de l'Algérie. | UN | لقد أولى السيد البرادعي والوكالة التي يرأسها شتى أشكال الدعم لتوفير شروط نجاح هذا المؤتمر بما يجعله والوكالة أهلاً وبتمام الأحقية لعرفان كافة المشاركين ولتقدير الجزائر. |