"de tous les pays membres" - Translation from French to Arabic

    • جميع البلدان الأعضاء
        
    • لجميع البلدان الأعضاء
        
    • لجميع بلدان
        
    • كل البلدان الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء
        
    • فيها جميع حلفاء
        
    • جميع البلدان اﻷعضاء في
        
    Le Groupe d'experts, qui regroupe les délégations de tous les pays membres, se réunit en plénière une fois par an. UN ويجتمع الفريق المكون من وفود حكومية من جميع البلدان الأعضاء مرة واحدة تقريبا كل سنة، في جلسة عامة.
    9. Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. UN 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكل مجلس إدارة يضم ممثلين من جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك.
    9. Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. UN 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك.
    L'intégration économique se traduit non seulement par un accroissement de la taille du marché, mais aussi par un renforcement de la base économique de tous les pays membres. UN فالتكامل الاقتصادي لا يؤدي إلى توسيع حجم السوق فحسب، بل إنه يؤدي أيضاً إلى توسيع القاعدة الاقتصادية لجميع البلدان الأعضاء.
    Cette conférence africaine des Oulémas se terminera par une conférence au niveau de tous les pays membres de la Oummah, à Médine (Arabie Saoudite). UN وسيُتوَّج ذلك المؤتمر الأفريقي بمؤتمر لجميع بلدان الأمة، سيُعقَد في المدينة المنوَّرة، في المملكة العربية السعودية.
    La formule est un peu complexe, mais elle vise à répondre aux préoccupations de tous les pays membres de la famille des Nations Unies et je pense que c'est le cas. UN قد تبدو صياغة هذه الفقرة معقدة بعض الشيء، ولكن الغرض منها الوفاء باهتمامات كل البلدان الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة، وأعتقد أن ذلك قد تحقق.
    Seule la volonté collective de tous les pays membres peut ouvrir la voie vers le vrai changement. UN والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي.
    Les représentants de tous les pays membres de l'Organisation y ont participé. UN وحضر المؤتمر ممثلو جميع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    La version présentée à la Commission a été envoyée aussi pour observations finales aux bureaux compétents de tous les pays membres de l'OCDE. UN كما أحيلت المسودة الحالية إلى الوكالات المعنية في جميع البلدان الأعضاء في المنظمة من أجل أن تقـدم تعليقات نهائية بشأنها.
    À la présente session de la Commission, les pays adhérant au Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires œuvreront dans ce sens, et nous espérons obtenir le plein appui de tous les pays membres. UN وفي هذه الدورة للجنة، ستبذل البلدان الداخلة في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا جهدا في ذلك الشأن، ونأمل أن يحظى ذلك الجهد بكامل دعم جميع البلدان الأعضاء.
    Le secteur des services est donc ouvert aux ressortissants de tous les pays membres de la Communauté andine. UN ولذلك، فقد فُتح باب التوظيف في قطاع الخدمات بصورة كاملة لجميع رعايا بلدان الآندس في جميع البلدان الأعضاء.
    Ce traité témoigne de l'aspiration de tous les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à libérer leur région du fléau des conflits nucléaires ou de la course aux armements nucléaires. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous—tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. UN وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً.
    Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. UN 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكَّل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك.
    L'obligation de respecter les résolutions de l'ONU ne découle pas d'une consigne donnée par un pays à l'Iraq; c'est une consigne collective qui devrait avoir l'aval unanime de tous les pays membres. UN وضرورة الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ليست أمرا موجها للعراق من بلد واحد؛ إنه طلب جماعي ينبغي أن تؤيده جميع البلدان الأعضاء بالإجماع.
    Ce traité témoigne de l'aspiration de tous les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à libérer leur région du fléau des conflits nucléaires ou de la course aux armements nucléaires. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons combien il importe de disposer d'une voix régionale forte et influente reflétant le rôle croissant des économies émergentes dans le développement et l'économie mondiale et d'assurer ainsi une représentation équitable de tous les pays membres dans les institutions financières internationales. UN 63 - نعيد التأكيد على أهمية وجود صوت إقليمي مؤثر وقوي يتناسب والوزن المتنامي للاقتصادات الناشئة في التنمية الاقتصادية العالمية، ويكفل التمثيل العادل لجميع البلدان الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية؛
    8. Nous soulignons l'importance de la sécurité, de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et des droits de tous les pays membres de l'OCI, et du règlement pacifique des conflits conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, de la charte de l'OCI et du droit international. UN 8 - ونؤكد على أهمية الأمن والسيادة والاستقلال، والسلامة الإقليمية والحقوق القانونية لجميع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي وعلى إيجاد حل سلمي للنزاعات وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة التعاون الإسلامي، والقانون الدولي.
    Étant donné que le prix du pétrole en 1998 devrait se situer en moyenne entre 12 et 15,5 dollars le baril après avoir atteint 18,68 dollars le baril en 1997, les recettes pétrolières de tous les pays membres du CCG devraient baisser, dans certains cas de façon accusée, par rapport à leur niveau de 1997. UN ويتوقع أن تتراوح أسعار النفط بين ١٢ دولارا و١٥,٥ دولارا للبرميل في المتوسط في عام ١٩٩٨ بعد أن بلغ سعره ١٨,٦٨ دولارا في عام ١٩٩٧. كما يتوقع أن تنخفض اﻹيرادات النفطية لجميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، وبشكل حاد في بعض الحالات، عن مستويات عام ١٩٩٧.
    Néanmoins, un tel changement pourrait renforcer considérablement le système monétaire international, ce qui devrait recevoir l'appui de tous les pays membres du FMI. UN ومع ذلك قد يسفر هذا التغيير عن تعزيز النظام النقدي الدولي بدرجة كبيرة، وهو أمر يفترض أن يحظى بتأييد كل البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي.
    Une reconnaissance particulière devrait être adressée à l'endroit de tous les pays membres de l'IGAD pour leur abnégation et leur dévouement, notamment nos frères du Kenya, dont les bons offices, la patience et la détermination ont permis aux négociations de continuer, y compris dans les moments les plus difficiles. UN وينبغي الإعراب عن تقديرنا الخاص لكل الدول الأعضاء في هذه الهيئة على تضحياتها الذاتية وتفانيها، وخاصة لأشقائنا في كينيا، الذين كان لمساعيهم الحميدة وصبرهم وعزيمتهم الفضل في استمرار المفاوضات حتى في أحلك الأوقات.
    Au cours de la période considérée (1er-31 décembre 2001), près de 18 000 soldats venant de tous les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de 15 autres pays étaient déployés en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN 1 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001)، بلغ عدد القوات المنشورة في البوسنة والهرسك وكرواتيا زهاء 000 18 جندي، وقد ساهم فيها جميع حلفاء منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) و 15 بلدا غير عضو في الناتو.
    Les représentants de tous les pays membres de la CNUCED peuvent participer à ses sessions et la participation de l'industrie est vivement encouragée. UN وباب المشاركة في دورات الفريق مفتوح أمام ممثلي جميع البلدان اﻷعضاء في اﻷونكتاد، وتلقى مشاركة قطاع الصناعة تشجيعاً كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more