"de tous les résidents" - Translation from French to Arabic

    • جميع المقيمين
        
    • لجميع المقيمين
        
    • لجميع السكان
        
    • لجميع سكان
        
    • لكل المقيمين
        
    Il convient également de noter que l'État a pour politique de veiller au bien-être de tous les résidents. UN وفي نفس الوقت، لا بد من ملاحظة أن سياسة الدولة تتمثل في رعاية جميع المقيمين بها ورفاههم.
    C'est dans l'intérêt bien compris de tous les résidents de Hong Kong, y compris de ceux qui viennent s'y établir. UN وفي ذلك مصلحة جميع المقيمين في هونغ كونغ، بمن فيهم القادمون للاستقرار فيها.
    Le plus difficile est d'assurer la sécurité physique de tous les résidents. UN والتحدي الرئيسي أمامها هو كفالة السلامة البدنية لجميع المقيمين.
    L'inscription de tous les résidents au registre d'état civil a commencé le même jour. UN وقد بدأ التسجيل المدني لجميع المقيمين في اليوم نفسه.
    Le niveau de vaccination depuis 1997 va au-delà des 95 % de tous les résidents recommandés par l'OMS. UN وقد ارتفع معدل التحصين منذ عام 1997 عن المعدل الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية وهو 95 في المائة لجميع السكان.
    Nous demandons instamment à Pristina et à Belgrade d'engager un dialogue constructif et de régler les problèmes existants afin d'améliorer la vie de tous les résidents du Kosovo. UN إننا نحث بريشتينا وبلغراد على الانخراط في حوار بناء ومواجهة التحديات بغية تحسين مستوى الحياة لجميع سكان كوسوفو.
    La santé et la sécurité de tous les résidents et du personnel dans tous les foyers sont également primordiales; UN كما تتسم صحة وسلامة جميع المقيمين والموظفين العاملين في أي وحدة من وحدات الإيواء بأهمية قصوى؛
    Le Gouvernement estonien devrait travailler à l'intégration de tous les résidents du pays, non encourager les minorités ethniques à le quitter. UN وينبغي أن تهدف سياسة الحكومة الاستونية إلى تحقيق الاندماج بين جميع المقيمين فيها، وليس إلى حث اﻷقليات اﻹثنية على الرحيل.
    La nouvelle loi assure la couverture automatique de tous les résidents, quelque soit leur aptitude à payer; même si les parents d’un enfant ne paient pas leurs cotisations, l’enfant n’en sera pas moins couvert. UN وينص القانون الجديد على شمول جميع المقيمين في الدولة تلقائيا بأحكامه بصرف النظر عن قدرتهم على الدفع، فحتى إذا لم يدفع الأبوان الاشتراكات المقررة عن أطفالهما تكون للطفل تغطية صحية دائمة.
    À l'issue du recensement, l'identité de tous les résidents remplissant les conditions requises sera introduite dans une base de données centrale et ces personnes recevront une carte d'identité infalsifiable qui leur sera délivrée par la MINUK. UN وبمجرد انتهاء عملية التسجيل، يتم قيد جميع المقيمين المؤهلين في قاعدة بيانات مركزية وتصدر لهم البعثة بطاقات هوية غير قابلة للتزوير.
    L'État partie devrait procéder à un examen approfondi du statut de tous les résidents de longue durée en Cisjordanie et veiller à ce qu'un permis valable leur soit délivré et qu'ils soient inscrits sur les registres de population. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر بشكل شامل في حالة جميع المقيمين منذ أمد طويل في الضفة الغربية وأن تضمن حصولهم على ترخيص صالح ومسجل في سجل السكان.
    L'État partie devrait procéder à un examen approfondi du statut de tous les résidents de longue durée en Cisjordanie et veiller à ce qu'un permis valable leur soit délivré et qu'ils soient inscrits sur les registres de population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر بشكل شامل في حالة جميع المقيمين منذ أمد طويل في الضفة الغربية وأن تضمن حصولهم على ترخيص صالح ومسجل في سجل السكان.
    Le Comité a recommandé que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    23. La situation économique de tous les résidents des anciens secteurs est difficile, étant donné que la majeure partie de l'infrastructure de la région est détruite. UN ٢٣ - وتعتبر الحالة الاقتصادية لجميع المقيمين في القطاعات السابقة صعبة، حيث قد جرى تدمير معظم الهياكل اﻷساسية في المنطقة.
    62. Les droits de l'homme de tous les résidents sont déjà entièrement protégés par la Constitution irlandaise qui, dans la pratique, constitue une déclaration des droits pour l'État, et par la législation. UN 62- تحظى حقوق الإنسان لجميع المقيمين في آيرلندا بحماية شاملة بموجب الدستور الآيرلندي الذي يشكل فعلياً شرعة للحقوق في الدولة، وكذلك بموجب التشريعات السارية.
    360. Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour garantir que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie, afin d'assurer le respect des droits consacrés par le Pacte, en particulier par ses articles 2 et 26. UN ٣٦٠ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُيسﱢر تشريعات المواطنة والتجنس الاندماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا بغية ضمان الامتثال لاحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد، وبخاصة المادتين ٢ و ٦٢.
    Les droits de l'homme de tous les résidents de l'Estonie font partie intégrante de la démocratie estonienne. UN وتمثل حقوق اﻹنسان لجميع السكان في استونيا جزءا لا يتجزأ من الديمقراطية الاستونية.
    L'objectif des participants géorgiens était d'exprimer leur préoccupation face aux agissements de la puissance d'occupation, à qui le droit international impose de protéger les droits fondamentaux de tous les résidents. UN وكان هدف المشاركين الجورجيين هو مناقشة المسائل المثيرة للقلق مع السلطة القائمة بالاحتلال، بما أنها تتحمل المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لجميع السكان بموجب القانون الدولي.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la violence persistante en Papouasie et ont demandé instamment à toutes les parties de protéger et d'appuyer les droits de l'homme de tous les résidents de la Papouasie et de résoudre les différends par des moyens pacifiques. UN وأعرب الزعماء عن القلق إزاء استمرار العنف في بابوا، ودعوا جميع الأطراف إلى حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في بابوا وإلى حل الخلافات بالطرق السلمية.
    L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. UN ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي.
    Les contrôleurs de la police devaient veiller à ce que la police locale s'acquitte de ses responsabilités, sans discrimination à l'égard des diverses nationalités et en respectant pleinement les droits de l'homme de tous les résidents des ZPNU. UN ويكفل مراقبو الشرطة اضطلاع الشرطة المحلية بواجباتها دون تمييز ضد أي قومية مع المراعاة التامة لجميع سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من حقوق اﻹنسان.
    On entend ainsi créer un cadre d'orientation et de définition de la pratique et des principes sportifs dans l'ensemble du territoire et instaurer des conditions optimales pour la fourniture de services et d'infrastructures, la gestion professionnelle et le développement des sports, et la promotion et le développement des capacités et talents sportifs de tous les résidents des îles Vierges. UN وسيسعى هذا الإطار إلى تحديد أحسن الممارسات في مجال تقديم الخدمات، والمرافق، والإدارة المهنية للأنشطة الرياضية وتطويرها، وتطوير المهارات الرياضية لجميع سكان جزر فرجن ومواهبهم.
    L'article 26 de la Loi fondamentale consacre le droit de tous les résidents permanents de la RAS de Macao de voter et de se présenter aux élections. UN وتكرس المادة 26 حق التصويت والترشح للانتخابات لكل المقيمين الدائمين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more