"de tous les territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • من جميع الأراضي المحتلة
        
    • جميع اﻷراضي المحتلة
        
    • لجميع الأراضي المحتلة
        
    • كل اﻷراضي المحتلة
        
    • من جميع الأراضي التي تحتلها
        
    Cela ne sera toutefois réalisable qu'une fois qu'Israël se sera retiré de tous les territoires occupés, y compris du Golan syrien et du territoire libanais sous occupation. UN ولن يتحقق ذلك سوى بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة بما في ذلك الجولان السوري والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Une paix juste et globale nécessite la pleine application des accords pertinents et le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés. UN وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة.
    L'OUA, refusant de céder à cette exigence, a informé l'Érythrée en des termes ne permettant nulle équivoque qu'elle devait se retirer de tous les territoires occupés administrés par l'Éthiopie jusqu'à la date de l'agression érythréenne. UN 16 - بيد أن منظمة الوحدة الأفريقية لم تكن لترضى بذلك ومن ثم تم إبلاغ إريتريا بوضوح لا لبس فيه بأنه من المنتظر منها أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة التي كانت تديرها إثيوبيا حتى وقوع العدوان الإريتري.
    La délégation qatarienne appelle la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement israélien en vue d'obtenir qu'Israël se retire de tous les territoires occupés. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Mais il est des normes et principes qui pour nous sont immuables : l'inviolabilité des frontières, l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, le retrait des formations armées arméniennes de tous les territoires occupés et le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN بيد أن علينا أن نتمسك ببعض المعايير والمبادئ المتعلقة بحرمة الحدود وسلامة بلدنا اﻹقليمية وانسحاب الوحدات اﻷرمنية المسلحة من جميع اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم.
    La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. UN واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به.
    Il a par ailleurs reconnu que le Haut-Karabakh faisait partie de l'Azerbaïdjan et demandé à plusieurs reprises que les forces occupantes se retirent immédiatement, intégralement et sans conditions de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وقد اعترف أيضا بأن ناغورني كاراباخ هي جزء من أذربيجان ودعا في عدد من المناسبات للانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Il a également demandé à maintes reprises le retrait immédiat, intégral et sans condition des forces d'occupation de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La restitution du district de Kelbadjar, assortie du déploiement d'une présence internationale dans ce district, dans le cadre d'un retrait réaliste et progressif des troupes de tous les territoires occupés, aidera les parties à surmonter cette difficulté et à passer au stade d'une relation constructive. UN ومن شأن إعادة مقاطعة كلبدجار وفق شروط نشر وجود دولي فيها ضمن إطار انسحاب القوات على مراحل من جميع الأراضي المحتلة أن تساعد الأطراف على النجاح في تخطي هذه الصعوبة والانتقال إلى مستوى التفاعل البنّاء.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Israël doit se retirer de tous les territoires occupés et mettre un terme à l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie ainsi que dans le Golan syrien tout en cessant la construction du mur. UN وقال إنه يجب على إسرائيل أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة وأن تكف عن إنشاء وتوسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجولان السوري وأن توقف بناء الجدار العازل.
    La République arabe syrienne a déclaré à maintes reprises son attachement à une paix juste et globale et continue à exiger le retrait israélien de tous les territoires occupés depuis 1967, ainsi que la garantie des droits légitimes du peuple palestinien. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Il faut prendre un certain nombre de mesures importantes, à commencer par le retrait des forces arméniennes de tous les territoires occupés, le relèvement de ces territoires, le retour des personnes déplacées dans leurs foyers dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, et l'ouverture dans les deux sens de tous les canaux de communication. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات الهامة بدءا بانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة وإعادة تأهيل تلك الأراضي، وعودة الأشخاص المشردين داخليا إلى منازلهم في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها وفتح جميع قنوات الاتصال للاستخدام المشترك.
    De surcroît, Israël ne s'est pas engagé à mettre en oeuvre les accords bilatéraux conclus avec l'Autorité palestinienne, notamment le retrait de tous les territoires occupés, Jérusalem y compris. UN ثم إن إسرائيل لم تلتزم بتنفيذ الاتفاقات الثنائية التي تم التوصل إليها مع السلطة الفلسطينية والانسحاب من جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس.
    La crise au MoyenOrient ne peut être réglée que grâce au plein exercice par le peuple palestinien de ses droits, et notamment de son droit à l'autodétermination; au retour des réfugiés; et à la libération de tous les territoires occupés, y compris Al Qods Al Charif, le Sud-Liban et le Golan syrien. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    Nous croyons qu'un règlement global et juste de la question de Palestine repose sur le plein respect de tous les droits du peuple de Palestine, notamment le retour de tous les réfugiés palestiniens sur leur terre et la libération de tous les territoires occupés. UN ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    Cependant, il y a des normes et des principes que nous considérons comme éternels : la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays, l'évacuation de tous les territoires occupés, et le retour des réfugiés dans leurs foyers, y compris le retour de 50 000 réfugiés azerbaïdjanais dans leur patrie au Haut-Karabakh. UN بيد أنه توجد بعض القواعد والمبادئ التي نعتبرها أبدية: وهي سيادة بلدنا وسلامة أراضيه والجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة وإعادة اللاجئين إلى ديارهم، بما في ذلك عودة ٠٠٠ ٥٠ لاجئ أذربيجاني إلى وطنهم اﻷصلي في ناغورني كاراباخ.
    La solution en Palestine passe par le retour inconditionnel de tous les territoires occupés. UN تتوقف تسوية مشكلة فلسطين على الاستعادة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة.
    Celle-ci, pour être authentique et durable, se doit d'être globale et de se traduire par la satisfaction des aspirations nationales du peuple palestinien et la restitution de tous les territoires occupés par Israël, y compris Al Qods Al Charif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.
    Il est également impératif qu'Israël se retire complètement de tous les territoires occupés dans la région. UN ويتحتم على إسرائيل أيضا أن تنسحب كليا من جميع الأراضي التي تحتلها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more