"de tout autre pays" - Translation from French to Arabic

    • من جانب أي بلد آخر
        
    • من أي بلد آخر
        
    • في أي بلد آخر
        
    • أي بلدان أخرى
        
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    La Croatie ne conditionne pas sa coopération avec le Tribunal à celle de tout autre pays. UN إن كرواتيا لا تجعل تعاونها مع المحكمة مشروطا بالتعاون المتبادل من جانب أي بلد آخر.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر.
    Il est en effet de notre devoir, plus que celui de tout autre pays, d'aider nos frères du Soudan à se réconcilier. UN فمن واجبنا أكثر من أي بلد آخر أن نساعد إخواننا في السودان على تحقيق المصالحة.
    Au Turkménistan, les dépenses de la population afférentes à l'ensemble des services ont représenté 5 % en 2002, pourcentage plusieurs fois inférieur à celui de tout autre pays. UN وفي تركمانستان، كانت مصروفات السكان المتعلقة بهذه المجموعة من الخدمات تمثل 5 في المائة في عام 2002، وهذه نسبة تقل عدة مرات عن النسبة السائدة في أي بلد آخر.
    Selon le Droit coutumier du Myanmar, les femmes myanmaraises obtiennent des droits conjugaux extraordinaires auxquels les femmes de tout autre pays ne peuvent prétendre. UN وفي القانون العرفي لميانمار المذكور، وُجد أن المرأة الميانمارية حصلت على حقوق غير عادية في الزواج مكرسة بمقتضى القانون العرفي والتي لا يمكن أن تحصل عليها امرأة مواطنة في أي بلد آخر.
    Aucune information n'a été présentée permettant de penser que les lois de l'un quelconque des pays ayant répondu à l'enquête ou de tout autre pays autorisaient l'application rétroactive de la peine de mort, si la loi décrétant la peine capitale n'était pas en vigueur avant la commission de l'infraction. UN 75- لم ترد أي معلومات تدل على أن قوانين أي من البلدان التي أرسلت ردودا أو أي بلدان أخرى قد سمحت بتطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي إذا لم يكن القانون المحدد لعقوبة الإعدام نافذا قبل ارتكاب الجريمة.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه الوطنية، النظام الاجتماعي وطريقة تحقيق التنمية اللذين يريدهما لنفسه، مما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه الوطنية، النظام الاجتماعي وطريقة تحقيق التنمية اللذين يريدهما لنفسه، مما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    Supposons qu'un citoyen de la ville de Jérusalem soit expulsé de tout autre pays où il a résidé, où ira-t-il? UN ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN فلكل بلد الحق في أن يختار نظامه الاجتماعي وطريقة تنميته، وفق ظروفه الوطنية التي لا تسمح بتدخل من أي بلد آخر.
    De même, les biens et services provenant de ces pays peuvent être offerts sur le marché mondial aussi efficacement que ceux provenant de tout autre pays grâce à l'usage de la technologie de l'information et des communications. UN وبالمثل، يمكن للسلع والخدمات من تلك البلدان أن تعرض في السوق العالمية بنفس الكفاءة التي تعرض بها السلع والخدمات القادمة من أي بلد آخر عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Toutefois, lorsque les droits de parlementaires sont bafoués dans un pays donné, les parlementaires de tout autre pays membre de l'Union interparlementaire peuvent agir de diverses manières, selon les circonstances; ils peuvent notamment envoyer une délégation parlementaire dans le pays, ou profiter d'une visite de parlementaires pour évoquer l'affaire en question. UN ومع ذلك فعندما تتعرض حقوق الإنسان للخرق في بلد ما يستطيع البرلمانيون من أي بلد آخر عضو في الاتحاد البرلماني التدخل بعدة طرق، بحسب الظروف؛ فيستطيعون مثلاً إرسال وفد برلماني إلى هذا البلد، أو أن ينتهزوا فرصة زيارة برلمانيين للحديث عن تلك المسألة.
    De janvier à octobre 2012, la quantité de coca excédentaire qui a été éliminée en Bolivie a dépassé celle de tout autre pays. UN وشهدت الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2012، القضاء على المزيد من سبل الحصول على الكوكا في جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، بقدر يفوق ما تحقق في أي بلد آخر.
    En ce qui concerne la question de la représentation devant le Comité, l'État partie fait valoir que la victime peut être représentée de façon plus appropriée par ses parents ou < < tout avocat ou toute ONG de Serbie ou de tout autre pays > > dûment autorisés à agir en son nom. UN أما فيما يتعلق بمسألة التمثيل أمام اللجنة، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن الضحية يتوافر لـه التمثيل المناسب الآخر والأكثر مناسبة وهو التمثيل الذي يتم من خلال الأبوين أو من خلال " أي محام أو منظمة غير حكومية في صربيا أو في أي بلد آخر " يمكن تفويضه على النحو الواجب في التصرف بالنيابة عن الضحية.
    20. Mme IKEDA (Japon) dit que le Gouvernement japonais est convaincu que la législation et le système pénitentiaire du Japon sont tout aussi humains que ceux de tout autre pays. Un simple < < oui, je l'ai fait > > ne peut être assimilé à des aveux: il faut que le suspect fournisse des détails précis concernant les circonstances qui ont entouré l'infraction. UN 20- السيدة إيكيدا (اليابان) قالت إن الحكومة اليابانية على اقتناع بأن التشريع ونظام السجون في اليابان يراعيان جانب الإنسانية مثلما هو معمول به في أي بلد آخر, فمجرد القول " نعم، لقد فعلت ذلك " لا يمكن تشبيهه بالاعتراف، إذ يجب أن يقدم المتهم تفاصيل محددة بشأن الظروف التي أحاطت بالجريمة.
    Aucune information n'a été présentée permettant de penser que les lois de l'un quelconque des pays ayant répondu à l'enquête ou de tout autre pays autorisaient l'application rétroactive de la peine de mort, si la loi décrétant la peine capitale n'était pas en vigueur avant la commission de l'infraction. UN 70- ولم ترد أي معلومات تدل على أن قوانين أي من البلدان التي أرسلت ردوداً على الاستبيان أو أي بلدان أخرى قد سمحت بتطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي إذا لم يكن القانون المحدد لعقوبة الإعدام نافذاً قبل ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more