"de tout cela" - Translation from French to Arabic

    • كل هذا
        
    • شيء من هذا
        
    • كل ذلك
        
    • ذلك كله
        
    • أي من هذا
        
    • لكل هذا
        
    • هذا كله
        
    • بكل ذلك
        
    • بجمعها معا
        
    • تلك الأمور
        
    • لأي من ذلك
        
    • أي من هذه
        
    • أيًا من هذا
        
    • من تلك الأشياء
        
    • مما ورد أعلاه
        
    Ses amis et collègues de travail morts, et en plus de tout cela, elle pourrait avoir un pouvoir incroyable qu'elle ne peut pas comprendre. Open Subtitles أصدقاءها وزملائها بالعمل ميتين، وفوق كل هذا من الممكن أن يكون لديها بعض القوى الجنونية التي لا يُمكنها فهمها
    Je mets en doute beaucoup de choses à propos de tout cela, mais pas ça. Open Subtitles ثمة الكثير مما أتساءل عنه حيال كل هذا لكن ليس ما ذكرت
    Lui laissant est pas votre faute. Rien de tout cela est de votre faute. Open Subtitles هو يهم بالمغادرة ليس خطأك، لا شيء من هذا هو خطأك
    Nous devons œuvrer tous ensemble à la Première Commission au cours des prochaines semaines afin de susciter l'élan nécessaire pour faire de tout cela un succès en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    Conscient de tout cela, le Gouvernement japonais souscrit entièrement aux objectifs de l'Année internationale de la famille, qui donne aux États Membres une excellente occasion de réévaluer et d'encourager le rôle et les fonctions uniques de la famille dans divers aspects de notre vie. UN وإذ تضع حكومة اليابان ذلك كله في ذهنها، فإنها توافق تماما على أهداف السنة الدولية لﻷسرة التي تزود الدول اﻷعضاء بفرصة ممتازة ﻹعادة تقييم دور اﻷسرة الفريد ووظائفها في شتى مناحي حياتنا، ولتعزيزهما.
    Rien de tout cela ne serait convenable dans le grand hall. Open Subtitles ولن يكون أي من هذا ملائم في القاعة الكبيرة
    Merci d'être un si grand support à propos de tout cela. Open Subtitles شكرا جزيلا لك لكونك داعم ممتاز لكل هذا.
    Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    Une avidité démesurée est la cause de tout cela, et quelquefois cela est même fait de façon hypocrite au nom du développement. UN وتم كل هذا بسبب الجشع الذي لا حدود له؛ وأحيانا تم في رياء باسم التنمية.
    Israël vit de tout cela, et les Américains et les Britanniques subviennent à ses besoins. UN وإسرائيل تحتاج إلى كل هذا الدعم، وأمريكا وبريطانيا لا تدخران جهدا في تلبية احتياجاتها.
    La leçon à tirer de tout cela est que la communauté internationale ne doit plus jamais ignorer la progression d'un génocide au moment où il est accompli contre un peuple. UN إن الـــدرس الواجـــب استخلاصه من كل هذا هو أنه علـــى المجتمع الدولـــي ألا يتجاهل أبدا مرة أخرى تطورات إبادة جماعية وهي ترتكب ضد شعب ما.
    Regardez, rien de tout cela n'a aucun sens, et vous ne parlez pas pour moi. Open Subtitles نظرة، لا شيء من هذا يجعل أي معنى، وكنت لا يتحدث معي.
    Si je m'étais juste débarrassée de ces prisonniers, rien de tout cela ne serait arrivé. Open Subtitles إذا كنا تخلصنا من ألائك السجناء لا شيء من هذا كان سيحدث
    Rien de tout cela n'aurait été possible si vous n'aviez pas fait confiance au Cylon. Open Subtitles لا شيء من هذا كان سيصبح ممكنا لو لم تثق بهذه السيلونز
    Pourtant, je dois reconnaître que le peuple palestinien, à l'instar des millions d'habitants de la région, commence à perdre espoir et confiance dans l'utilité de tout cela. UN ولكني أصدقكم القول إن شعبنا الفلسطيني ومعه الملايين من شعوب المنطقة قاربوا على فقدان الأمل وفقدان الثقة حيال كل ذلك.
    Rien de tout cela ne se fera dans le proche avenir; et nous ne le réaliserons pas non plus durant notre vie. UN ولن يتحقق شيء من ذلك في المستقبـــل القريب؛ كما أننا لن نحقق كل ذلك في حياتنا.
    On considère que la principale cause de tout cela est la pollution de l'environnement, surtout dans les zones urbaines industrielles, et un mode de vie malsain; le nombre de traumatismes physiques graves, chez les enfants, est également en relative augmentation. UN ونحن نرى أن أهم أسباب ذلك كله هو البيئة الملوثة، ولا سيما في المناطق الحضرية الصناعية، وأساليب العيش غير الصحية، كما أن عدد الإصابات الخطيرة التي يتعرض لها الأطفال يزداد ازدياداً نسبياً.
    Alors pourquoi le Conseil de sécurité n'a-t-il pas levé l'embargo contre l'Iraq? La raison sous-jacente de tout cela est l'hégémonie américaine seule sur le Conseil, qui l'empêche par diverses façons, de mettre en oeuvre ses résolutions. UN إذن، لماذا فشل مجلس اﻷمن في رفع الحصار عن العراق؟ إن السبب وراء ذلك كله هو التفرد اﻷمريكي في المجلس لمنعه من التطبيق السليم لقراراته وبأساليب عديدة.
    Il se peut aussi que nos leaders ne croient à rien de tout cela et s’efforcent tout simplement de réduire les dépenses pour des raisons idéologiques, sans tenir compte des conséquences économiques. Mais qui est assez cynique pour croire à cette hypothèse ? News-Commentary أو لعل الساسة لا يؤمنون بصدق أي من هذا ويعتزمون ببساطة خفض الإنفاق لأسباب إيديولوجية، بصرف النظر عن العواقب الاقتصادية. ولكن من يا ترى قد يكون بهذا القدر من التشاؤم حتى يصدق أمراً كهذا؟
    Regardez, je veux vous aider. Mais rien de tout cela peut être... oh, ouais, ouais. Open Subtitles -اصغ، أود مساعدتك، ولكن لا يمكن لكل هذا أن يكون ..
    En dépit de tout cela, l'Ambassadeur explique la situation actuelle au Moyen-Orient par l'absence de paix. UN ومع هذا كله يتحدث سفير إسرائيل عن أن السبب فيما هو موجود في الشرق الأوسط عدم وجود السلام.
    Si les membres veulent se dispenser de tout cela, je m'en remets à eux. UN وإذا كان الأعضاء يريدون الإلقاء بكل ذلك جانبا، فسأتصرف وفق مشيئتهم.
    Ce n'est qu'après la réalisation de tout cela que le plus haut niveau de garanties auquel la Convention aspire pourra être atteint. UN ولا يمكن تحقيق أعلى مستوى من التأكيد الذي تصبو إليه الاتفاقية إلا بعد إنجاز تلك الأمور.
    Rien de tout cela n'aurait été possible si le Maroc n'avait pas investi dans le développement humain de la région sahraouie. UN ولما كان لأي من ذلك أن يتحقق لولا استثمار المغرب في التنمية البشرية في منطقة الصحراء.
    Mais rien de tout cela ne s'est produit. UN غير أنه لم يتحقق أي من هذه الأمور.
    Je n'aurais rien pu faire de tout cela sans toi. Open Subtitles لم أكُن لأفعل أيًا من هذا لولاكِ
    Je suis piégé. Je le jure, rien de tout cela n'est à moi. Open Subtitles يتم تلفيق ذلك الأمر لي ، أقسم لكم لستُ أملك أى من تلك الأشياء
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أي أيا مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more