"de tout effort" - Translation from French to Arabic

    • أي جهد
        
    • لأي جهد
        
    • لأي جهود
        
    • من أي جهود
        
    Certains penseront qu'elles dépassent les capacités de tout effort coopératif. UN وقد يعتقد البعض أنها تتجاوز قدرات أي جهد تعاوني.
    L'encouragement et le soutien à la croissance intérieure doivent être au cœur de tout effort de développement. UN وينبغي أن يكون توفير الرعاية والدعم لعملية تحقيق النمو المحلي عنصرا محوريا في أي جهد إنمائي.
    Ces exigences sont tout aussi importantes pour le succès de tout effort de développement dans les années à venir. UN كما أن هذه المقتضيات تشكل عنصراً لا يقل أهمية عن ذلك في نجاح أي جهد إنمائي في السنوات المقبلة.
    En outre, des restrictions autres que celles acceptées par la communauté internationale dans son ensemble pourraient saper les piliers juridiques mêmes de tout effort multilatéral actuel et à venir dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ثم أن القيود غير التي اتفق عليها المجتمع الدولي ككل يمكن أن تقوض الأسس القانونية لأي جهد متعدد الأطراف يبذل الآن أو في المستقبل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La formation continue et institutionnalisée de l'ensemble des auxiliaires de la justice pénale est un aspect essentiel de tout effort sérieux entrepris afin de promouvoir une action de justice pénale efficace et fondée sur les droits pour lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى أن عملية تدريب موظفي العدالة الجنائية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها يعتبر جانباً أساسياً لأي جهود جادة لإعداد استجابة العدالة الجنائية القائمة على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Notant que la conjoncture internationale actuelle commande de faire des principes de désarmement, formulés dans la Charte des Nations Unies, un élément fondamental de tout effort collectif tendant à favoriser l'avènement d'un monde réellement sûr et à protéger l'humanité des dangers provenant des armes de destruction massive, en particulier, les armes nucléaires; UN وإذ يعتبر أن الحالة الراهنة للوضع الدولي تتطلب أن تصبح مبادئ نزع السلاح الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جزءا أساسيا من أي جهود جماعية ترمي إلى ضمان وجود عالم آمن يقي البشرية من تهديد أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية،
    Elle est aussi un élément clef de tout effort global visant à renforcer et améliorer le respect des normes et règles internationales de protection de l'enfance. UN وهي عنصر أساسي أيضا، في أي جهد شامل يبذل لدعم وتعزيز التمسك بالقواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال.
    L'assistance au développement de l'Afrique est une condition préalable au succès de tout effort de développement en Afrique. UN وتعتبر مساعدات التنمية لأفريقيا شرطا أساسيا لنجاح أي جهد تنموي في القارة.
    Des politiques novatrices d'allégement de la dette constituent une composante nécessaire de tout effort visant à éliminer la pauvreté. UN والسياسات المبتكرة لتخفيف عبء الديون عنصر أساسي في أي جهد يرمي إلى كفالة القضاء على الفقر.
    En fait, si ces distinctions étaient effectivement appliquées, elles iraient à l’encontre de tout effort de règlement. UN بل إن هذه التقسيمات، لو طبقت فعلا، لما كانت مجدية في أي جهد يرمي إلى تسوية المنازعات.
    Elle a été acceptée presque universellement en tant que directive impérative et prééminente pour la réalisation de tout effort de développement, en particulier pour la réduction de la pauvreté. UN وقد قُبل بالإجماع تقريباً بوصفه يتضمن مبادئ توجيهية بارزة لا بد منها لتحقيق أي جهد للتنمية، خاصة تخفيف حدة الفقر.
    Seule une prise en compte égale de ces deux aspects garantira le succès de tout effort en faveur du développement. UN فالمراعاة المتساوية لهذين الجانبين هي وحدها الكفيلة بإنجاح أي جهد يبذل من أجل التنمية.
    En l'absence de tout effort ou initiative de la part du Liban pour empêcher ces attaques, Israël n'avait pas d'autre choix que l'option militaire. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    Ma délégation réaffirme son plein engagement à coopérer pleinement dans le cadre de tout effort international, juste, équitable et impartial, afin de lutter contre le terrorisme. UN ويؤكد وفـد بلادي استعداده للتعاون مع أي جهد دولي منصف وغيـــر منحاز لجهة معينة لمكافحة اﻹرهاب.
    Ces deux questions étroitement liées doivent être au centre de tout effort visant à renforcer le rôle et les activités de l'Organisation des Nations Unies alors que nous approchons du siècle prochain. UN ان هاتين المسألتين المترابطتين لا بد أن تكونا جوهر أي جهد يستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها مع اقترابنا من القرن المقبل.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, qui est le cadre de tout effort visant à améliorer la qualité de vie de tous les individus. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر متداعمة ومتكافلة من عناصر التنمية المستدامة التي هي إطار أي جهد للوصول إلى نوعية معيشة أعلى لجميع الناس.
    :: Il importe, pour assurer le succès de tout effort de ramassage ou de destruction, d'établir une coordination avec les autorités nationales et avec d'autres organisations du pays s'intéressant aux questions en rapport avec les armes légères; UN :: من الأهمية بمكان عند الشروع في أي جهد لتجميع الأسلحة وتدميرها ضمان التنسيق مع السلطات الوطنية ومع المنظمات الأخرى الموجودة داخل البلد، التي تكون معنية بقضايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'appui aux droits de l'homme et à l'état de droit sont des composantes essentielles de tout effort visant à parvenir à une paix durable et à promouvoir le développement durable. UN ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون مكونان ضروريان لأي جهد لتحقيق السلام الدائم وللنهوض بالتنمية المستدامة.
    Le premier Vice-Président Ahmad Zia Massoud a dit que la lutte contre la corruption devait être au cœur de tout effort visant à améliorer de façon concrète la vie du peuple afghan. UN 20 - وحدد أحمد ضياء مسعود، النائب الأول لرئيس الجمهورية، مكافحة الفساد باعتبارها أمرا رئيسيا لأي جهد يبذل لإحداث تحسينات ملموسة في حياة الناس.
    En lançant cette attaque contre la capitale, qui a été condamnée par la communauté internationale, et en s'imaginant qu'il pouvait parvenir à ses fins, il exprimait d'avance son refus de tout effort visant à un règlement pacifique du problème du Darfour. UN ولذلك جاء هجومه على العاصمة كاستباق ورفض لأي جهود لاحقة بهدف الحل السلمي لمشكلة دارفور متوهما بأنه يمكن له تحقيق ما أراد من خلال تلك العملية التي أدانتها الأسرة الدولية.
    a) La mise en place de contrôles efficaces des exportations, des importations et des transferts et leur application effective, pierre angulaire de tout effort réussi pour lutter contre le commerce illicite d'armes légères; UN (أ) فرض قيود فعالة على التصدير والاستيراد والنقل وإعمالها كمرتكز أساسي لأي جهود ناجحة تُبذل للتخفيف من مشكلة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Notant que la conjoncture internationale actuelle commande de faire des principes de désarmement, formulés dans la Charte des Nations Unies, un élément fondamental de tout effort collectif tendant à favoriser l'avènement d'un monde réellement sûr et à protéger l'humanité des dangers provenant des armes de destruction massive, en particulier, les armes nucléaires; UN وإذ يعتبر أن الحالة الراهنة للوضع الدولي تتطلب أن تصبح مبادئ نزع السلاح الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جزءا أساسيا من أي جهود جماعية ترمي إلى ضمان وجود عالم آمن يقي البشرية من تهديد أسلحة الدمار الشامل ، وخاصة الأسلحة النووية ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more