"de tout fondement" - Translation from French to Arabic

    • أي أساس
        
    • أساس لها
        
    • أساس له من الصحة
        
    • من الصحة على الإطلاق
        
    • دون أساس
        
    • لأي أساس
        
    • من الصحة تماما
        
    • أساس من الصحة
        
    • من الصحة مطلقا
        
    • ادعاء لا أساس له
        
    • ولا أساس
        
    • الواهية
        
    • التي لا تستند الى أساس
        
    • أي سند قانوني
        
    Cette position, fantaisiste et dépourvue de tout fondement juridique, est totalement indéfendable. UN وهذا خلو بالمرة من أي أساس قانوني، كما أنه أمر متكلف ومصطنع، ومن ثم، فإنه لا يمكن العمل به.
    Mon gouvernement doit donc exprimer sa surprise devant le fait que le Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine a choisi ce moment précis pour proférer ces accusations dénuées de tout fondement. UN ولذلك، لا يسع حكومتي إلا أن تعرب عن استغرابها لاختيار رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك هذا الوقت بالذات ﻹثارة هذه الاتهامات المجردة من أي أساس.
    L'idée que des activités destructives seraient préparées à partir du territoire afghan est donc complètement fausse et dénuée de tout fondement. UN ولذلك، فإن فكرة التخطيط داخل أفغانستان ﻷنشطة هدامة هي فكرة عارية تماما من الصحة ولا تنهض على أي أساس.
    Par ailleurs, les affirmations selon lesquelles de vastes superficies de terres agricoles auraient été confisquées dans la province de Kirkouk sont dénuées de tout fondement. UN أما الادعاءات حول مصادرة مساحات واسعة من اﻷراضي الزراعية في نفس المحافظة، فهي ادعاءات لا أساس لها من الصحة مطلقا.
    Il suffit toutefois d'examiner les faits et leur contexte pour s'apercevoir qu'un tel rapprochement est dénué de tout fondement. UN بيد أن إجراء دراسة مبسطة لﻷحداث وخلفيتها وسياقها كفيل بأن يبين بجلاء أن هذا الزعم لا أساس له من الصحة.
    L'allégation de la République populaire démocratique de Corée est donc dénuée de tout fondement. UN ولذا، فإن ادعاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له من الصحة على الإطلاق.
    Ces allégations sont manifestement dénuées de tout fondement en raison des invraisemblances et contradictions relevées ci-dessus. UN فمن الواضح أن هذه الادعاءات تفتقر إلى أي أساس من الصحة بسبب الوقائع المستبعدة والتناقضات المشار إليها أعلاه.
    Dans ses plus récentes communications au Conseil, l'Érythrée a affirmé que cette résolution est dépourvue de tout fondement et de toute base légale. UN وقد أكدت إريتريا عبر آخر الرسائل التي وجهتها إلى مجلس الأمن أن هذا القرار عار عن الصحة ولا يرتكز إلى أي أساس قانوني.
    Les assertions de la Chine sont dénuées de tout fondement. UN أما مزاعم الصين فليس لها أي أساس على الإطلاق.
    Avant de finaliser le présent rapport, la Commission a reçu les réactions du Président et du Secrétaire général de l'UFC et d'Amnesty International rejetant ces allégations comme dénuées de tout fondement. UN وقبل الانتهاء من وضع هذا التقرير استملت اللجنة ردود فعل رئيس وأمين عام اتحاد قوى التحول ومنظمة العفو الدولية، الرافضة لهذه الادعاءات لأنها لا تستند إلى أي أساس.
    Il semblerait que M. Powell soit arrivé à une conclusion erronée et dénuée de tout fondement lorsqu'il a considéré que les rapports en question prouvaient l'existence d'une violation substantielle. UN ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي.
    Ces insinuations sont dénuées de tout fondement. UN وليس هناك أي أساس إطلاقا لهذه التلميحات.
    Décidées dans la précipitation, dénuées de tout fondement juridique, politique et moral, ces mesures confinent les populations les plus vulnérables dans le dénuement le plus total et sabordent les efforts de paix. UN وهذه التدابير، التي تقررت في تسرع وتفتقر إلى أي أساس قانوني وسياسي وأخلاقي، تُبقي فئات السكان اﻷكثر ضعفا محصورة في عوز تام وتقوض جهود السلام.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères estime que toutes ces accusations sont dépourvues de tout fondement et inacceptables, et il les rejette en bloc. UN وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها.
    Ces allégations grossières et dénuées de tout fondement ne sont que des alibis dont a besoin le Soudan pour livrer de nouvelles agressions contre le Tchad. UN فهذه الادعاءات الفادحة التي لا أساس لها من الصحة ليست سوى حجج تتذرع بها السودان من أجل شن هجمات جديدة على تشاد.
    Ces fonctionnaires ont été l'objet d'actes d'intimidations et d'accusations dénuées de tout fondement. UN وتعرض هذان الموظفان لأعمال الترهيب ووجهت إليهما اتهامات لا أساس لها.
    L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.
    Les accusations à l'endroit du personnel de l'Office sont dénuées de tout fondement. UN 89 - وأضافت أن جميع الاتهامات التي ساقها ضد موظفي الوكالة هي لهذا اتهامات لا أساس لها من الصحة على الإطلاق.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq rejette catégoriquement les deux soi-disant zones d'exclusion aérienne que les États-Unis et la Grande-Bretagne ont imposées unilatéralement et qui sont dénuées de tout fondement juridique, comme il rejette tout ce qui peut découler de cette décision illégale, notamment les prétextes et arguments futiles que ces deux pays invoquent pour tenter de camoufler leur agression militaire contre notre pays. UN إن حكومــة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي فرضتها الولايـــات المتحـــدة وبريطانيـــا بقـــرار منفـرد دون أساس قانونـي وترفض كل ما يترتب على هذا القرار اللاقانوني لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند إليها هذه الدول، في محاولة منها لتسويغ عدوانها العسكري ضد بلدنا.
    Le Groupe de travail estime que la détention provisoire de M. Najdi, qui était dénuée de tout fondement juridique et s'est poursuivie pendant une période prolongée, était manifestement arbitraire en ce qu'elle relevait de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيد نجدي ما قبل المحاكمة، الذي يفتقر لأي أساس قانوني والذي استمر لفترة زمنية مطولة، هو بوضوح احتجاز تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    L'allégation selon laquelle des chrétiens auraient été maltraités et contraints de quitter le Bhoutan est dénuée de tout fondement et fausse. UN إن الادعاء بأن المسيحيين يتعرضون لسوء المعاملة ويجبرون على مغادرة بوتان ادعاء لا أساس له ومضلل.
    Les accusations du Gouvernement de Kinshasa au sujet de ce qu'aurait fait le Rwanda à Kisangani sont donc fallacieuses et dénuées de tout fondement. UN ولذلك، فإن اتهامات حكومة كينشاسا بشأن الأعمال المزعومة التي قامت بها رواندا في كينشاسا باطلة ولا أساس لها البتة.
    Ma délégation ayant déjà exprimé sa position sur la question à l'examen, je ne prendrai pas la peine de répondre aux remarques dénuées de tout fondement qui ont été formulées depuis cette tribune. UN وحيث أن وفد بلادي سبق له أن أعلن موقفه من المسألة قيد النظر، فلن أخوض في الرد على تلك الملاحظات الواهية في هذه المرحلة.
    L'échec rencontré par le Gouvernement sierra-léonais dans sa conquête militaire a donné lieu à ces allégations dénuées de tout fondement à l'encontre du Gouvernement libérien. UN وما تواكب مع ذلك من إخفاق حكومة سيراليون في تحقيق نصر عسكري هو السبب في هذه الموجة من المزاعم التي لا تستند الى أساس ضد حكومة ليبريا.
    La Direction des affaires multilatérales partage pleinement cette position, considérant que les tentatives unilatérales de contrôle, outre qu'elles sont contraires aux valeurs profondes sur lesquelles reposent les relations internationales civilisées, comme l'autodétermination, la nonintervention et la liberté au sens le plus large, sont dénuées de tout fondement juridique en vertu des principes et normes du droit international. UN وهذا الموقف تؤيده تأييدا كاملا وزارة الخارجية على أساس أنه لا يوجد، بموجب مبادئ وأحكام القانون الدولي، أي سند قانوني لجهود المراقبة من جانب واحد، التي هي أيضا بعيدة كل البعد عن القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية المتحضرة، مثل تقرير المصير، وعدم التدخّل، والحرية بمعناها الواسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more