133. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits servant à la navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires, et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan; | UN | 133 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛ |
117. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits de navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan ; | UN | 117 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛ |
Il a donc été demandé au gouvernement de rendre compte de tout progrès réalisé sur le plan législatif. | UN | ولذا طلب من الحكومة تقديم تقرير عن أي تقدم محرز في العمل التشريعي. |
Je vous tiendrai informés de tout progrès réalisé sur ces questions. | UN | وسأحيطكم علماً بأي تقدم يُحرز بشأن هاتين المسألتين. |
(b) à faire en sorte que ces technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques soient convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout progrès technologiques qui pourrait en découler; | UN | )ب( أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين مباشرة، على أساس منصف وحسبما يتفق اﻷطراف عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
L'absence de tout progrès dans les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement était et reste due non à la Conférence ellemême, mais au manque de volonté politique des États participants. | UN | إن الإخفاق التام في إحراز أي تقدم في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية كان سببه ولا يزال افتقار الدول المشاركة للإرادة السياسية وليس مؤتمر نزع السلاح في حد ذاته. |
Les deux commissions ont déploré l'absence de tout progrès en vue de l'application de cette convention fondamentale en dépit des appels répétés adressés au Gouvernement depuis plus d'une décennie. | UN | وأعلنت اللجنتان كلتاهما عن أسفهما لعدم حدوث أي تقدم نحو تطبيق هذه الاتفاقية الأساسية رغم نداءاتهما المتكررة إلى الحكومة بتطبيقها منذ أكثر من 10 سنوات. |
Les acquis, aussi louables soient-ils, ne devraient pas nous faire perdre de vue non plus que de nombreuses zones d'ombre, à l'écart de tout progrès social et plus particulièrement en matière d'amélioration de la condition de l'enfant demeurent à travers le monde et plus particulièrement en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | ومهما كانت المكاسب التي تحققت جديرة بالثناء، فينبغي ألا تحجب عن رؤيتنا وجود مناطق كثيرة من الظلال، معزولة عن كل تقدم اجتماعي، وخصوصا في مجال تحسين أحوال الطفل، وهي مناطق باقية في أنحاء مختلفة من العالم وخصوصا في أفريقيا وجنوب شرقي آسيا. |
126. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits servant à la navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires, et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan ; | UN | 126 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛ |
Vu qu'il y a tant de conflits dans toutes les parties du monde, mon pays se félicite de tout progrès de nature à renforcer la sécurité et la paix internationales. | UN | ونظرا لكثرة الصراعات الدائرة في جميع أنحاء العالم، فإن بلدي يرحب بأي تقدم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين. |
La délégation chinoise se réjouit de tout progrès accompli dans les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais. | UN | والوفد الصيني يبتهج بأي تقدم يحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
(b) à faire en sorte que ces technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques soient convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout progrès technologiques qui pourrait en découler; | UN | )ب( أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، استفادة مباشرة من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
5. Note avec préoccupation, en ce qui concerne la Convention nationale, l'absence, constatée par le Rapporteur spécial, de tout progrès tangible sur la voie de la passation des pouvoirs à un gouvernement librement élu; | UN | ٥- تلاحظ مع القلق، فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني، عدم حدوث أي تقدم ملموس نحو نقل السلطات إلى حكومة منتخبة انتخاباً حراً، كما لاحظ ذلك المقرر الخاص؛ |
Le Président du Conseil de sécurité a été chargé, en novembre dernier, d'exprimer dans une déclaration à la presse la grave préoccupation du Conseil devant l'absence de tout progrès en ce qui concerne la question des prisonniers de guerre et des biens. Je crois que cette déclaration présidentielle à la presse constitue la meilleure preuve de la nature mensongère des allégations de l'Iraq sur l'application de ses obligations. | UN | كما أن رئيس مجلس اﻷمن فـــي شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قد تم تكليفه من قبل أعضاء المجلس بأن يعبر في بيان رئاسي صحفي عـــن القلق الشديد لمجلس اﻷمن بسبب عدم حدوث أي تقدم في موضوعي اﻷسرى والممتلكات، وأعتقد أن هذا البيان الصحفي الرئاسي يقف خير دليل على زيف ادعـــاءات العراق بأنه نفذ جميع التزاماته. |
8. " L'augmentation rapide du revenu national et des richesses et leur répartition équitable entre tous les membres de la société sont à la base de tout progrès social et devraient par conséquent être au premier plan de tous les États et de tous les gouvernements... " (Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social, art. 7; proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 2542 (XXIV) du 11 décembre 1969) | UN | ٨ - " يمثل الازدياد السريع في الدخل القومي والثروة وتوزيعهما العادل بين جميع أفراد المجتمع قاعدة كل تقدم اجتماعي ويجب أن يكونا بالتالي في طليعة اهتمامات كل دولة وحكومة. ... " )المادة ٧ من اﻹعلان حول التقدم واﻹنماء في الميدان الاجتماعي الصادر الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٢٥٤٢ )د - ٢٤( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٩( |