"de tout programme" - Translation from French to Arabic

    • أي برنامج
        
    • لأي برنامج
        
    • أي برامج
        
    • أي خطة
        
    • لكل برنامج
        
    • أي من برامج
        
    • لجميع برامج
        
    • في كل برنامج
        
    Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. UN وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج.
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    L'appui à la recherche dans le domaine agricole et l'amélioration de l'accès au crédit et aux intrants agricoles devraient être des éléments centraux de tout programme d'aide. UN وينبغي أن يكون الدعم المقدم للبحوث الزراعية وتحسين إتاحة الائتمان ومدخلات المزارع سمات محورية في أي برنامج معونة.
    Il constitue le cadre logique, qui s'impose au bon sens, de tout programme de travail, si nous devons avoir un programme de travail. UN فهذا القرار يمثِّل إطاراً منطقياً ومعقولاً لأي برنامج عمل إذا كنا نريد حقاً أن يكون لدينا برنامج عمل.
    Les droits fondamentaux des personnes handicapées devraient être au centre de tout programme de réforme. UN وينبغي أن تكون حقوق المعوقين في أي برامج للإصلاح هي الاعتبار الأول.
    Il a fait observer que la croissance devrait être au cœur de tout programme de développement digne de ce nom. UN وأشار إلى أن النمو يجب أن يكون عنصرا محوريا في أي خطة إنمائية مجدية.
    L'approvisionnement en eau douce devrait être l'un des principaux volets de tout programme d'action, car c'est de l'irrigation que dépend l'augmentation de la production vivrière mondiale, qui passe par le recours à des cultures à haut rendement, avec épandage d'engrais et lutte phytosanitaire. UN وقال إن اﻹمداد بالمياه العذبة يجب أن يكون أحد الجوانب اﻷساسية لكل برنامج عمل، إذ تتوقف عليه الزيادة في اﻹنتاج العالمي لﻷغذية، ويتطلب هذا أيضا الانتقال إلى الزراعات ذات الغلة المرتفعة مع كل ما يتطلبه ذلك من استعمال لﻷسمدة ومقاومة الطفيليات.
    Il recommande aussi que l'adoption de tout programme de mesures palliatives soit précédée de consultations impliquant toutes les communautés ethniques. UN كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية.
    Un esprit d'initiative et des directives politiques claires sont essentiels au succès de tout programme sur le VIH. UN وتبرز القيادة وتوجيه السياسات كأساس لنجاح أي برنامج يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Malgré ces activités, en 1991, l'Iraq conservait les installations, les milieux de croissance, l'équipement et les groupements de personnel technique essentiels à Al-Hakam, tout en niant l'existence même de tout programme GB. UN ورغم القيام بهذه اﻷنشطة في عام ١٩٩١، استبقى العراق المنشآت، واﻷوساط الزراعية، والمعدات، ومجموعات الخبراء التقنيين اﻷساسيين في مصنع الحكم، في الوقت الذي أنكر فيه حتى وجود أي برنامج للحرب البيولوجية.
    Les objectifs des pouvoirs publics devraient être partagés par toutes les parties prenantes, dont la participation active est nécessaire au succès de tout programme. UN وينبغي أن يتقاسم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين أهداف كل حكومة، حيث إن مشاركتها النشطة ضرورية لنجاح أي برنامج.
    Selon certaines personnes interrogées, ils sont une caractéristique inévitable de tout programme d'aide au développement. UN ويجادل بعض المجيبين على أسئلة الفريق بأنها من السمات التي لا يمكن تلافيها في أي برنامج للتنمية.
    Si ces questions ne sont pas traitées avec grand soin, elles peuvent compromettre le succès de tout programme. UN فإذا لم تُتناول هذه القضايا بعناية، فقد تشكل خطرا على نجاح أي برنامج.
    Un élément essentiel du succès de tout programme de repentis est la menace crédible de sanctions graves. UN فمن العناصر الحاسمة لنجاح أي برنامج تسامح، مدى مصداقية التهديد بفرض عقوبات شديدة.
    Dans ce monde d'interdépendance et d'interconnexion croissante, la création d'un partenariat mondial durable avec les jeunes est essentielle au succès de tout programme. UN وفي هذا العالم المتزايد الترابط والتكافل، يشكل إيجاد شراكة عالمية مستدامة مع الشباب أمرا ضروريا لنجاح أي برنامج.
    Il créera et maintiendra un Système de qualité pour permettre une exécution efficace et efficiente de tout programme et projet de la Base d'appui des Nations Unies à Valence. UN وسيقوم بإنشاء النظام والمحافظة على جودته لإتاحة التنفيذ الفعال والناجع لأي برنامج أو مشروع تنفذه قاعدة الدعم في بلنسية.
    Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. UN لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية.
    La participation, l'obligation de rendre des comptes, l'habilitation des personnes et la nondiscrimination étaient des éléments essentiels de tout programme. UN أما المشاركة والمساءلة والتمكين وعدم التمييز فهي عناصر حاسمة بالنسبة لأي برنامج.
    De surcroît, si les Gouvernements ne reconnaissent pas leurs torts passés, la suspicion persistera à l'égard de tout programme éducatif du Gouvernement. UN كذلك فإنه بدون التصدي للتجاوزات التي حدثت في الماضي، سيستمر الشك في أي برامج تعليمية ترعاها الحكومة.
    125. L'amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics est une condition essentielle du succès de tout programme ou de toute stratégie de développement. UN ٥٢١ - إن تحسين وتعزيز أسلوب الحكم شرط أساسي لنجاح أي خطة أو استراتيجية للتنمية.
    Son gouvernement est convaincu que la participation pleine et entière des femmes est un préalable à un développement économique et social durable et il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse de l'égalité entre les hommes et les femmes, telle qu'inscrite dans la Charte des Nations Unies, une pierre d'angle de tout programme de développement. UN وأنهت كلامها بالقول إن حكومتها تعتقد اعتقادا راسخا في أن المشاركة الكاملة للمرأة شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يجعل المساواة بين الرجل والمرأة، بالصورة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، من الركائز اﻷساسية لكل برنامج إنمائي.
    Étant donné que la communication est une condition préalable du succès de tout programme du système des Nations Unies : UN إقرارا بأن الاتصال شرط اساسي مسبق لنجاح أي من برامج منظومة اﻷمم المتحدة:
    Le Comité comprend certaines des difficultés opérationnelles mais estime que l'apport d'une assistance rapide aux personnes en difficulté est l'un des impératifs de tout programme social pour réfugiés. UN ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين.
    Nous soulignons particulièrement que la personne humaine doit être au centre de tout programme visant à atténuer la pauvreté, la faim et les maladies. UN ونحن نؤكد بصورة خاصة على ضرورة التركيز على الإنسان في كل برنامج يسعى للحد من الفقر والجوع والمرض().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more