Compte tenu des expériences récentes, les avis extérieurs contribuaient à favoriser la transparence et la légitimité de toute évaluation. | UN | وأشير كما ينبغي، واستنادا إلى التجارب الأخيرة، إلى قيمة المدخلات الخارجية في زيادة الشفافية والشرعية لأي تقييم. |
Lorsqu'un consensus ne peut être trouvé, le Groupe d'experts veille à ce qu'il soit rendu compte de manière appropriée de toutes les opinions divergentes dans tout texte provisoire, proposition ou texte définitif de toute évaluation. | UN | وفي حالة تعذُّر الوصول إلى توافق في الآراء، يكفل فريق الخبراء إيراد جميع الآراء المختلفة على نحو مناسب في أي مشروع أو أي اقتراح أو أي نصّ نهائي لأي تقييم يصدره. |
Un volet important de toute évaluation des besoins technologiques devrait être le recensement des capacités et compétences locales permettant de mettre au point et d'exploiter diverses technologies. | UN | وينبغي أن يكون تحديد القدرات والكفاءات المحلية في انتاج مختلف التكنولوجيات والحفاظ عليها عنصرا هاما في أي تقييم للاحتياجات من التكنولوجيا. |
Il était résolu cependant à y contribuer dans son domaine de compétence, faisant observer que la collecte et la tenue à jour des données hydrographiques constituaient un élément essentiel de toute évaluation de l'environnement marin. | UN | بيد أنه أعرب عن التزامه بالإسهام في هذا الجهد ضمن مجال اختصاصه. وأشار إلى أن حالة جمع البيانات الهيدروغرافية وتعهدها عنصر أساسي في أي تقييم للبيئة البحرية. |
Veuillez préciser également les résultats de toute évaluation concernant le programme national, le plan d'action et les autres initiatives engagées pour lutter contre la traite et protéger les victimes, et décrire les mesures prises pour donner suite à l'évaluation. | UN | يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم. |
ii) Pour examiner les documents établis dans le cadre de toute évaluation et formuler des observations à leur sujet; | UN | ' 2` استعراض المواد التي تصدر عن أي مهمة والتعليق عليها؛ |
Un autre a déclaré que le fondement essentiel de toute évaluation devait être l'existence de données factuelles vérifiables permettant de prendre des décisions équilibrées sur les mesures politiques et les programmes. | UN | وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج. |
c) Dans l'application des droits antidumping et des droits compensateurs, les PMA devraient être exemptés de toute évaluation cumulative du préjudice. Il faudrait s'abstenir de toute mesure de sauvegarde à l'encontre des importations en provenance de ces pays. | UN | )ج( لدى تطبيق رسوم مكافحة الاغراق والرسوم التعويضية، ينبغي إعفاء أقل البلدان نموا من أي تقييم تراكمي للضرر؛ ولا ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية ضد الواردات من هذه البلدان. |
La Commission souhaiterait obtenir copie de toute évaluation du programme MSE et de son impact sur le chômage, comme demandé dans la partie VI du formulaire de rapport. | UN | وتود اللجنة الحصول على نسخة من أي تقييمات لبرنامج المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة وأثره على البطالة، وهو ما يطلبه الجزء السادس من استمارة التقرير. |
Lorsqu'un consensus ne peut être trouvé, le Groupe d'experts veille à ce qu'il soit rendu compte de manière appropriée de toutes les opinions divergentes dans tout texte provisoire, proposition ou texte définitif de toute évaluation. | UN | وعندما يتعذر الوصول إلى توافق الآراء يتأكد فريق الخبراء من الإبلاغ عن جميع الآراء المختلفة بصورة مناسبة في أي صيغة أو أي اقتراح وكذلك في أي نصّ نهائي لأي تقييم. |
Les limites géographiques de toute évaluation sous-régionale distincte et supplémentaire seront déterminées par la Plénière de façon que cette évaluation puisse faire partie intégrante du produit 2 b) du programme de travail. | UN | وسيقرر الاجتماع العام الحدود الجغرافية لأي تقييم دون إقليمي إضافي منفصل ما إذا كان هذا التقييم يعتبر جزءاً من الناتج 2 (ب) في برنامج العمل. |
Québec, [2002] A.C.S. no 85, la Cour suprême du Canada a réaffirmé que l'existence d'une atteinte à la dignité humaine constitue le point de référence fondamental de toute évaluation d'une demande fondée sur la discrimination. | UN | في الحكم الصادر في قضية Gosselin v. Quebec, [2002] S.C.J. No. 85، أعادت المحكمة العليا لكندا تأكيد يمثل سند أساسي لأي تقييم للدعوى القائمة على التمييز. |
Les limites géographiques de toute évaluation sous-régionale supplémentaire distincte seront déterminées par la Plénière si cette évaluation sous-régionale doit faire partie du programme de travail (produit 2 b)). | UN | ومن المتوقع أن يحدد الاجتماع العام الحدود الجغرافية لأي تقييم دون إقليمي إضافي منفصل إذا كان هذا التقييم دون الإقليمي ينبغي أن يكون جزءاً من برنامج العمل (الناتج 2 (ب)). |
k) À la lumière des observations découlant de l'examen par un groupe d'arbitres, approuver le texte définitif de toute évaluation en vue de le soumettre [par le biais de son bureau] au Groupe de travail spécial plénier, puis au Groupe de travail spécial plénier proprement dit; | UN | (ك) في ضوء التعليقات الواردة من استعراض النظراء، الموافقة على نص نهائي لأي تقييم من أجل تقديمه إلى الفريق العامل المخصص الجامع [عن طريق مكتبه] وتقديم ذلك النصّ إلى الفريق المذكور؛ |
78. Du fait que les données statistiques étaient un élément clef de toute évaluation de la situation concernant la coopération judiciaire, les experts ont estimé qu'elles devaient être une composante essentielle de tout mécanisme futur de suivi ou d'établissement de rapports. | UN | 78- لما كانت البيانات الإحصائية عنصرا رئيسيا في أي تقييم للوضع فيما يتعلق بالتعاون القضائي، رأى الخبراء أنه ينبغي أن تكون هذه البيانات عنصرا أساسيا في أي آلية مقبلة للرصد أو الإبلاغ. |
M. Alaie (République islamique d'Iran) estime que le traitement des populations autochtones est un élément important de toute évaluation de la situation des droits de l'homme dans un pays donné; ces évaluations doivent tenir compte de la situation sociale et économique de ces populations et de leurs rapports avec le contexte, et la question de leur autodétermination est également d'une importance critique. | UN | 24- السيد علائي (جمهوية إيران الإسلامية): قال إن معاملة الشعوب الأصلية عامل هام في أي تقييم لحالة حقوق الإنسان في أي بلد؛ فهذه التقييمات لازمة لكي تؤخذ في الحسبان أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية وعلاقتها بالبيئة، كذلك مسألة حقها في تقرير المصير مسألة ذات أهمية بالغة. |
c) Désigner parmi ses membres un chef de file et, le cas échéant, d'autres membres qui seraient chargés, sous la responsabilité générale du Groupe d'experts, de différents chapitres, parties ou sections de toute évaluation soumise à l'approbation du Groupe de travail spécial plénier ou de son bureau; | UN | (ج) تحديد عضو رئيسي من بين أعضائه، وعند الاقتضاء أعضاء آخرين، توكل إليهم في إطار المسؤولية الشاملة لفريق الخبراء، المسؤولية عن كل جزء أو فرع أو فصل في أي تقييم يخضع لموافقة الفريق العامل المخصص الجامع أو مكتبه؛ |
Veuillez préciser également les résultats de toute évaluation concernant le programme national, le plan d'action et les autres initiatives engagées pour lutter contre la traite et protéger les victimes, et décrire les mesures prises pour donner suite à l'évaluation. | UN | يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم. |
ii) Pour examiner les documents établis dans le cadre de toute évaluation et formuler des observations à leur sujet; | UN | ' 2` استعراض المواد التي تصدر عن أي مهمة والتعليق عليها؛ |
Un autre a déclaré que le fondement essentiel de toute évaluation devait être l'existence de données factuelles vérifiables permettant de prendre des décisions équilibrées sur les mesures politiques et les programmes. | UN | وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج. |
- [on ne devrait pas imposer de droits antidumping et de droits compensatoires ni prendre de mesures de sauvegarde contre les importations en provenance des PMA et ces derniers devraient être exemptés de toute évaluation cumulative du préjudice; des déclarations anticipées à cet effet influeraient de façon positive sur les décisions des investisseurs qu'encouragerait la prévisibilité des conditions d'accès aux marchés;] | UN | - ]لا ينبغي فرض رسوم مكافحة الاغراق ورسوم تعويضية على الواردات القادمة من أقل البلدان نموا ولا اتخاذ اجراءات وقائية ضدها، وينبغي اعفاء أقل البلدان نموا من أي تقييم تراكمي للضرر؛ ومن شأن الاعلان المسبق عن اجراءات السياسة العامة في هذا الشأن أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على قرارات المستمثرين في أقل البلدان نموا، إذ إنهم سيجدون ما يشجعهم في القدرة على التنبؤ باﻷحوال المتصلة بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق[؛ |
91. Il sera tenu compte de toute évaluation qu'un pays aura faite lui-même et dont il aura communiqué les résultats au Secrétariat si cette évaluation permet de présenter à l'Assemblée générale et au Conseil des données objectives et actuelles qui soient utiles pour prendre des décisions. | UN | ١٩ - سيستفاد من أي تقييمات ﻵثار اﻷنشطة التنفيذية تجريها سلطات التقييم الوطنية وتقدمها لﻷمانة العامة، وذلك تمشيا مع الهدف العام المتمثل في تزويد الجمعية العامة والمجلس بالمعلومات الموضوعية والمفيدة وفي الوقت المناسب واللازمة لاتخاذ القرارات. |