"de toute action" - Translation from French to Arabic

    • عن أي عمل
        
    • عن القيام بأي عمل
        
    • على أي نحو
        
    • على أي إجراء
        
    • أي أعمال
        
    • اتخاذ أي إجراء
        
    • لأي عمل
        
    • أي إجراء من
        
    • أي فعل
        
    • كل عمل
        
    • عن أي إجراء
        
    • جميع اﻷعمال
        
    • بأي عمل من
        
    • من كل إجراء
        
    • بأي إجراء
        
    En outre, elle contrevient aux diverses résolutions du Conseil de sécurité qui engagent les parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. UN كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة.
    Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    Il exige que les parties s'abstiennent immédiatement de toute action militaire offensive, ainsi que de toute action susceptible d'entraîner une reprise des combats. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.
    11. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 11 - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وألا تتصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    :: S'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; UN :: عدم الامتناع من أي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاعية
    Nous les invitons une fois de plus à s'abstenir de toute action unilatérale préjugeant les questions relatives au statut définitif. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    Nous encourageons toutes les parties à rester calmes et à s'abstenir de toute action qui pourrait exacerber davantage la situation déjà fragile en matière de sécurité. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. UN ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار.
    Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. UN ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة.
    Enfin, les membres du Conseil ont demandé très instamment aux deux parties de s’abstenir de toute action qui risquerait de détériorer davantage la situation. UN وختاما يحث أعضاء المجلس الطرفين بأشد العبارات على الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة.
    L'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر.
    Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يحبط هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقصد منها، وذلك لحين دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; UN 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    1. Demande à tous les États de respecter pleinement les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à ces deux processus ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 1 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو قد يؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي جديد؛
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Les États parties doivent également s'abstenir de toute action susceptible de contrevenir ou de porter atteinte à la réalisation des objectifs du Traité. UN وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة.
    En particulier, les membres s'abstiendront de toute action susceptible de donner l'impression que leur État ou tout autre État reçoit un traitement plus favorable ou moins favorable que celui accordé aux autres États. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    La sécurité de tous les membres du personnel est une composante essentielle de toute action menée par l'Organisation et doit, par conséquent, être prévue dans son budget de base. UN ويشكل أمن جميع الموظفين عنصرا أساسيا لأي عمل تقوم به المنظمة. وعلى ذلك يجب أن يكون جزءا من ميزانيتها الأساسية.
    Le différend ne pourra être réglé que par la négociation, et il faut se garder de toute action susceptible de modifier la situation actuelle au détriment de l'Argentine. UN ولا يمكن أن يُحلَّ النزاع إلا عن طريق التفاوض، ويجب تجنب أي إجراء من شأنه تغيير الوضع الحالي ضد مصلحة الارجنتين.
    J'estime que la communauté internationale, et plus particulièrement les pays de la région, devraient s'abstenir, conformément aux normes internationales, de toute action qui soit susceptible d'exacerber la tension et d'encourager le séparatisme ou qui constitue une ingérence dans nos affaires intérieures. UN وفي اعتقادي أن على المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة، الامتناع بدافع احترام المعايير الدولية عن أي فعل يزيد حدة التوتر ويشجع النزعة الانفصالية ويمثل تدخلا في شؤوننا الداخلية.
    iii) Les observateurs des parties s'abstiendront de toute action visant à limiter les questions posées par l'équipe d'identification, soit au requérant, soit aux chioukh. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    Les États Membres devraient s'abstenir de toute action militaire susceptible d'attiser les tensions et de conduire au déclenchement d'une guerre. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    L'administration publique a été présentée comme la traduction concrète de l'action des gouvernements et le développement comme étant directement ou indirectement l'objet ou le but de toute action gouvernementale. UN واعتبرت اﻹدارة العامة بمثابة العمل الذي تقوم به الحكومة، والتنمية بوصفها الهدف أو الغرض من جميع اﻷعمال التي تقوم بها الحكومة، مباشرة أو غير مباشرة.
    La résolution souligne qu'il est nécessaire pour ce pays de faire preuve de retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver les tensions. UN ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر.
    Les membres des Commissions doivent être protégés par une immunité à l'égard de toute action en diffamation ou autre qui pourrait être intentée à leur encontre pour des faits mentionnés dans le rapport. UN ويجب أن يحاط أعضاء اللجنة بحصانة تحميهم من كل إجراء قضائي يتخذ في حقهم بتهمة القذف أو بأي تهمة أخرى توجه اليهم بسبب ما ذكروه في التقرير من وقائع.
    La mission déconseille fortement la poursuite de toute action militaire par l'une quelconque des parties car il n'existe absolument aucune solution militaire au différend qui les oppose. UN وتنصح البعثة بقوة بعدم قيام أي من الطرفين بأي إجراء عسكري، حيث أن من المؤكد أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more