"de toute autre loi" - Translation from French to Arabic

    • أي قانون آخر
        
    En vertu de ce décret, ceux-ci relèvent des Magistrates Courts. Ils peuvent connaître de tout litige dont l'enjeu n'excède pas 2 000 dollars et de toute autre affaire qui relève de leur compétence en vertu de toute autre loi. UN وينص المرسوم على أن تكون تلك المحاكم تابعة لمحاكم الصلح وأن يكون اختصاصها هو البت في أية قضية لا تتجاوز قيمتها 000 2 دولار فضلاً عن أي اختصاص آخر يخولها إياه أي قانون آخر.
    Ils sont compétents pour connaître des affaires dans lesquelles le recours est autorisé par la loi et des autres affaires qui sont de leur ressort en vertu de toute autre loi. UN - القضايا التي أجاز القانون فيها الاستئناف. - القضايا الأخرى التي هي من اختصاصها بمقتضى أي قانون آخر.
    152. Les mineurs sont exonérés du paiement des honoraires et des frais de justice dans les affaires relevant de cette loi ou de toute autre loi. UN ١٥٢- يعفى الأحداث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    :: Il ne peut être délivré qu'après la prise, au titre de la loi sur preuve au Canada ou de toute autre loi fédérale, d'une ordonnance ou d'une décision qui entraînerait la divulgation des renseignements visés; UN :: لا يجوز إصدار الشهادة إلا بعد إصدار أمر أو قرار ينتج عنه إفشاء المعلومات بمقتضى قانون البينة الكندي أو أي قانون آخر يصدره البرلمان؛
    De surcroît, le Code de justice militaire autorise le Président de la République à saisir un tribunal militaire de toute infraction punissable en vertu du Code pénal ou de toute autre loi lorsque l'état d'urgence a été proclamé. UN وبالإضافة إلى ذلك يصرح قانون القضاء العسكري لرئيس الجمهورية بأن يحيل أي جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي أو أي قانون آخر إلى محكمة عسكرية إذا كانت حالة الطوارئ معلنة.
    79. Le dépôt d'une plainte devant le Tribunal est également sans préjudice de tout autre recours ouvert au plaignant par toute autre loi applicable ainsi que de toute autre mesure pouvant être imposée au défendeur en vertu de toute autre loi applicable. UN 79- وهذا أيضا دون المساس بأي إجراء آخر قد يحق للشاكي اتخاذه في إطار أي قانون آخر واجب التطبيق، ويتعين ألا يمس أيضا أي إجراء آخر قد يكون المدعى عليه عرضة له طبقا لأي قانون آخر واجب التطبيق.
    Parmi les mesures prises figure la création, au sein de la chambre pénale de chaque tribunal de première instance, d'une chambre judiciaire appelée < < chambre des affaires relatives aux publications et à l'édition > > spécialisée dans les crimes commis en violation des dispositions de la loi sur les publications et l'édition, les délits commis en violation de toute autre loi par le biais de publications ou de moyens audiovisuels autorisés. UN وتخـتص هـذه الغرفة بالنـظر بما يلي: الجرائم التي ترتكب خلافا لأحكام قانون المطبوعات والنشر؛ والجرائم التي ترتكب بواسطة المطبوعات أو وسائل الإعلام المرئي والمسموع المرخص بها خلافاً لأحكام أي قانون آخر.
    L'article 8 de ce texte stipule qu'une personne se rend coupable d'un délit si elle incite une autre personne à commettre un acte de terrorisme entièrement ou partiellement hors du Kenya si l'acte commis constitue un délit en vertu de ce texte ou de toute autre loi. UN والمادة 8 من مشروع قانون قمع الإرهاب تنص على ارتكاب شخص لجرم إذا حض شخصا آخر على ارتكاب عمل إرهابي بصورة كلية أو جزئية خارج كينيا إذا كان الجُرم المُرتكب يشكل جريمة بموجب مشروع قانون قمع الإرهاب أو أي قانون آخر.
    308. L'article 132 de la loi exonère les mineurs du paiement de tous frais et dépens liés à des poursuites engagées en vertu de la loi relative aux droits de l'enfant ou de toute autre loi. UN 308- كما نصت المادة 132 من قانون حقوق الطفل أن يُعفى الحدث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    14. La rédaction de l'article 3 de la loi sur l'enfance est la suivante: < < Les dispositions de la présente loi l'emportent sur toute disposition contradictoire de toute autre loi afin de servir l'intérêt supérieur de l'enfant et dans la mesure où elles suppriment ce faisant le conflit de lois. > > . UN 14- كما أن المادة 3 من قانون الطفل تنص على أن تسود أحكام هذا القانون على أي حكم يتعارض معها تأويلاً لمصلحة الطفل في أي قانون آخر إلى المدى الذي يزيل ذلك التعارض.
    Il était doté d'une large compétence portant sur les infractions pénales prévues dans le Code pénal soudanais, toutes les accusations relatives aux enquêtes sur les violations citées dans le rapport de la Commission nationale d'enquête et toutes les accusations portées en vertu de toute autre loi, selon la décision du Président de la Cour suprême. UN ويشمل نطاق اختصاصها الواسع الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي السوداني، وأية تهم تتعلق بالتحقيقات في الانتهاكات المذكورة في تقرير لجنة التحقيق الوطنية، وأية تهم توجه بموجب أي قانون آخر حسب ما يقرره كبير القضاة.
    42. L'article 94 de la loi relative à la santé mentale érige en infraction le fait de négliger un handicapé mental, de faire de la discrimination à l'égard d'une telle personne aux termes de la loi ou d'enfreindre ses droits fondamentaux en vertu de toute autre loi. UN ٤٢ - وتجرّم المادة 94 من قانون الصحة العقلية إهمال الشخص ذي الإعاقة العقلية، أو التمييز ضده بمعنى أحكام القانون، أو خرق أي من حقوقه أو حقوقها الأساسية، بموجب أي قانون آخر.
    :: En vertu de l'article 11, la Banque centrale est habilitée à annuler toute autorisation dont bénéficie une banque si celle-ci contrevient à la loi ou aux règlements et ordonnances connexes ou si elle est condamnée en application de toute autre loi (la loi relative à la lutte contre le terrorisme par exemple); UN :: م. 11 - تمنح البنك المركزي السلطة لإلغاء أي رخصة يحملها مصرف إذا قام المصرف بمخالفة أحكام القانون أو اللوائح أو الأوامر الصادرة بموجبه، أو إذا أدين بموجب أي قانون آخر (كقانون مكافحة الإرهاب مثلا).
    La loi relative à la lutte contre le terrorisme de 2000 habilite les tribunaux à geler ou à saisir tous fonds dont il a été établi qu'ils ont un lien avec le terrorisme dans le cadre de l'application de ladite loi ou de toute autre loi (art. 18). UN يمنح قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000 المحاكم حق تجميد أو مصادرة أي أموال ثبت أن لها علاقة بالإرهاب في إطار تنفيذها للقانون أو أي قانون آخر (المادة 18).
    Le représentant suggère donc le texte suivant: " Sans préjudice de la validité formelle de la cession quant à la forme en vertu de toute autre loi applicable, une cession est effective si elle satisfait aux conditions de forme de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant " . UN وعلى ذلك الأساس، اقترح النص التالي: " دون المساس بالصحة الشكلية للاحالة استنادا الى أي قانون آخر واجب التطبيق، تكون الاحالة نافذة المفعول إذا استوفت اشتراطات الشكل في قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل. "
    Le Ministère de l'émancipation de la femme a adressé un questionnaire détaillé à l'ensemble des gouvernements des provinces, en leur demandant de le transmettre à tous les établissements pénitentiaires du pays, afin d'obtenir des informations sur le nombre de femmes détenues au Pakistan dans le cadre de la Loi sur les ressortissants étrangers ou de toute autre loi relative aux trafics. UN 99 - وقد أرسلت وزارة تنمية المرأة استبيانا مفصلا إلى جميع الحكومات المحلية في المقاطعات لتصديره إلى جميع السجون في باكستان، بحثا عن معلومات عن عدد النساء المحتجزات بموجب قانون الأجانب أو بموجب أي قانون آخر متصل بالاتجار.
    La Commission de l'égalité entre les sexes, de création récente, est notamment chargée d'évaluer tous les aspects des lois ou coutumes individuelles ou familiales ainsi que tous aspects des lois, coutumes ou pratiques indigènes ou de toute autre loi avant de formuler des recommandations au Parlement. UN ومن بين مهام اللجنة التي تشكلت مؤخرا بقصد تحقيق المساواة بين الجنسين هو تقييم " أي نظام لقوانين أو أعراف اﻷحوال الشخصية واﻷسرية، أو أي نظام لقوانين السكان اﻷصليين أو أعرافهم أو ممارساتهم أو أي قانون آخر " ، ومن أجل تقديم توصيات في ذلك الصدد إلى البرلمان.
    " Tout fonctionnaire de police — ayant au moins le rang de commissaire ou tout autre policier ayant au moins le rang d'inspecteur adjoint — qui a obtenu l'autorisation écrite du commissaire ... peut, sans mandat,... nonobstant toute disposition contraire de toute autre loi : UN " يجوز ﻷي موظف شرطة لا تقل رتبته عن رتبة مدير أو ﻷي موظف شرطة آخر لا تقل رتبته عن رتبة مفتش فرعي ومفوض كتابةً من قبله ...، دون أمر قضائي، ... وبصرف النظر عن أي حكم يخالف ذلك في أي قانون آخر
    f) Le Gouvernement a justifié cette intervention par l'état d'urgence, situation qui investit le Président de la République d'une compétence spécifique, à savoir celle de renvoyer à un tribunal militaire toute infraction punissable en vertu du Code pénal ou de toute autre loi. UN (و) بررت الحكومة هذا التدخل بوجود حالة الطوارئ، التي تعطي لرئيس الجمهورية اختصاصات محددة في إحالة أي جريمة يعاقب عليها قانون العقوبات أو أي قانون آخر إلى محكمة عسكرية.
    Compte tenu de l'application combinée de la nouvelle règle et du paragraphe 5 de l'article 12, la forme de la cession relèverait de la loi du lieu de situation du cédant (ou de toute autre loi applicable), alors que la forme du transfert d'une sûreté garantissant le paiement de la créance cédée serait soumise à la loi régissant la sûreté. UN ومن جراء الانطباق المشترك للقاعدة الجديدة والفقرة 5 من المادة 12، يخضع شكل الإحالة للقانون الساري في مقر المحيل (أو أي قانون آخر معمول به)، مع خضوع شكل نقل الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال للقانون المنظم لهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more