ii) Les intermédiaires financiers doivent obtenir l'approbation de la Banque avant l'exécution de toute demande d'opération faite par ces personnes et entités. | UN | ' 2` أن يلتمس تجار صرافة النقدية موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Peu après la réception de toute demande de réservation, un accusé de réception sera envoyé par voie électronique. | UN | 46 - وسيُرسل إخطار إلكتروني بتلقي كل طلب بعد تقديمه بفترة وجيزة. |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente Partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار خطي في غضون 30 يوما باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء لاستصدار موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
La Commission sera informée de toute demande éventuelle concernant cette question. | UN | وسيتم إبلاغ اللجنة إذا ما وردت أي طلبات بشأن البند. |
Le Conseil exécutif informe les Etats parties de toute demande d'éclaircissements faite conformément au présent article. | UN | وعلى المجلس التنفيذي إبلاغ الدول اﻷطراف بأي طلب توضيح منصوص عليه في هذه المادة. |
Il est également stipulé que les moyens de communication (de transport) à destination et à l'intérieur de cette zone doivent être organisés en coordination avec le Comité des éleveurs et qu'il doit être tenu dûment compte de toute demande du Comité de la communauté d'Angeli. | UN | كما يقتضي الشرط نفسه ان يتم ترتيب وسائل النقل إلى هذه المنطقة وضمنها بالتنسيق مع اللجنة وبشرط إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مطالب تتقدم بها لجنة أهالي منطقة أنجلي. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الحسبان عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Même en l'absence de toute demande en vertu de l'alinéa précédent, le mandat délivré par la Chambre d'instruction doit obligatoirement être réexaminé tous les quatres mois, faute de quoi il cesse d'avoir effet. | UN | ويجب، حتى وإن لم يُقدم أي طلب بموجب الفقرة الفرعية السابقة، إعادة النظر كل أربعة أشهر في اﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي، وإلا أصبح اﻷمرعديم اﻷثر. |
Bien que le libellé de l'article semble placer les deux branches de l'alternative sur le même plan, le commentaire ne laisse aucun doute quant au fait que l'obligation de poursuivre naît indépendamment de toute demande d'extradition. | UN | وفي حين أن صياغة المادة تبدو أنها تضع المسارين البديلين على نفس المستوى، فمن الواضح من الشرح أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ بمعزل عن أي طلب للتسليم. |
88. La délégation a ajouté qu'aucun problème ne s'opposait à l'analyse de toute demande de visite émanant du Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | 88- وأضاف الوفد أنه لا توجد مشكلة تعترض النظر في أي طلب زيارة يتقدم به المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Si un représentant d'un État membre engage une procédure, il n'est plus recevable à invoquer l'immunité de juridiction à l'égard de toute demande reconventionnelle directement liée à la demande principale. | UN | لا يحق لممثل الدولة العضو، إن أقام أي دعوى، الاحتجاج بالحصانة القضائية بالنسبة إلى أي طلب مضاد يتصل مباشرة بالطلب الأصلي. |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي، في غضون 30 يوما، باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي، في غضون 30 يوما، باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente Partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente Partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente Partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
1. Étude et examen de toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX de la Convention. | UN | 1- بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات أو أي تصويبات على قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع من الاتفاقية |
Sur la recommandation du Comité, le Tribunal a constaté, au cours de sa dix-huitième session, que le Règlement était suffisamment explicite et souple pour traiter de toute demande de cette nature. | UN | وبناء على توصية من اللجنة، لاحظت المحكمة في دورتها الثامنة عشرة، أن القواعد كافية ومرنة على نحو كاف لمعالجة أي طلبات كهذه. |
Le Conseil exécutif informe les Etats parties de toute demande d'éclaircissements faite conformément au présent article. | UN | وعلى المجلس التنفيذي إبلاغ الدول اﻷطراف بأي طلب توضيح منصوص عليه في هذه المادة. |
Il est également stipulé que les moyens de communication (de transport) à destination et à l'intérieur de cette zone doivent être organisés en coordination avec le Comité des éleveurs et qu'il doit être tenu dûment compte de toute demande du Comité de la communauté d'Angeli. | UN | كما يقتضي الشرط نفسه ان يتم ترتيب وسائل النقل إلى هذه المنطقة وضمنها بالتنسيق مع اللجنة وبشرط إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مطالب تتقدم بها لجنة أهالي منطقة أنجلي. |