"de toute forme de violence" - Translation from French to Arabic

    • من جميع أشكال العنف
        
    • لجميع أشكال العنف
        
    • أي شكل من أشكال العنف
        
    • من كافة أشكال العنف
        
    • لأي شكل من أشكال العنف
        
    • أي نوع من العنف
        
    • لشكل أو آخر من أشكال العنف
        
    • ذلك رصد العنف
        
    • عن جميع أشكال العنف
        
    :: Une vie à l'abri de toute forme de violence. UN :: التمتع بحياة خالية من جميع أشكال العنف.
    Nous croyons que cela augurera d'un avenir exempt de toute forme de violence. UN ونعتقــد أن هذا سيكفل وجود مستقبل خال من جميع أشكال العنف.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et de prendre les mesures qui conviennent pour protéger les enfants de toute forme de violence physique ou mentale, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الطفل من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني،
    Une fois de plus, nous exprimons notre totale réprobation de toute forme de violence conduisant à des pertes en vies humaines innocentes. UN ونحن نعرب، مرة أخرى، عن إدانتنا الكاملة لجميع أشكال العنف التي ينجم عنها إزهاق الأرواح البريئة.
    Dans ce contexte, plusieurs rapporteurs spéciaux ont demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence et d'éviter d'exacerber les haines. UN وفي هذا السياق، حث العديد من المقررين الخاصين الأطراف الفاعلة على الكف عن أي شكل من أشكال العنف وتجنب تأجيج الكراهية.
    L'article 10 de cette charte, qui fait expressément état de la violence à l'égard des femmes, affirme que " les femmes ont droit à la sécurité et à l'intégrité de la personne, ce qui inclut le droit d'être libre de toute forme de violence, où que ce soit " . UN وتتناول المادة ٠١ من الميثاق بالتحديد العنف ضد المرأة وتنص على " أن من حق المرأة أن تتمتع باﻷمان والسلامة الجسدية، وعلى أن هذا الحق يشمل حق التحرر من كافة أشكال العنف في كل مكان " .
    Conformément à l'article 39, ils doivent en outre prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de toute forme de violence, de négligence, de sévices ou d'exploitation, notamment d'exploitation économique. UN وبموجب المادة 39، يجب أن تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي تعرض لأي شكل من أشكال العنف أو الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et de prendre les mesures qui conviennent pour protéger les enfants de toute forme de violence physique ou mentale, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن اتخاذ التدابير لحماية الطفل من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني،
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرّر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN عدم تعرض الأطفال لجميع أشكال العنف
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toute forme de violence UN عدم تعرض الأطفال لجميع أشكال العنف
    Les Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence et d'éviter d'exacerber les haines. UN وقد حث المقررون الخاصون جميع الأطراف أن تمسك عن أي شكل من أشكال العنف وتتجنب تأجيج الكراهية.
    Il devrait promouvoir des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information pour sensibiliser le public aux effets néfastes de toute forme de violence à l'égard des enfants. UN وينبغي أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة الناجمة عن أي شكل من أشكال العنف الممارس على الأطفال.
    Sur l'initiative de l'INAM et du Bureau de la Première Dame et avec l'appui du FNUAP a été créé et fonctionne le Service d'assistance téléphonique (114 < < IVIR > > ) au Secrétariat à la sécurité, pour entendre et orienter les femmes victimes de toute forme de violence. UN 78 - وبمبادرة من المعهد الوطني للمرأة ومكتب السيدة الأولى ودعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، يجري الآن تشغيل خط الطوارئ 114 " VIVIR " في وزارة الآمن، لتوفير الرعاية والتوجيه للمتعرضات لأي شكل من أشكال العنف.
    Ce qui implique qu'un titre de séjour peut être octroyé à une victime de toute forme de violence ou en raison de son état de vulnérabilité, lorsqu'il est nécessaire au regard de sa situation personnelle. UN وهذا يعني أن من الممكن إعطاء تصريح بالإقامة لضحية أي نوع من العنف أو بسبب حالة ضعف الضحية، عندما يقتضي الأمر ذلك بسبب الحالة الشخصية للضحية.
    < < 4. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour faciliter le rétablissement physique [cognitif] et psychologique, la réhabilitation et la réinsertion sociale des personnes handicapées victimes de toute forme de violence ou de maltraitance, notamment grâce à la mise à disposition de services de protection. UN " 4 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للمساعدة على استعادة المعوقين عافيتهم الجسدية و [الإدراكية] والنفسية وعلى إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، لدى وقوعهم ضحية لشكل أو آخر من أشكال العنف أو الأذى، بوسائل من بينها تقديم خدمات الحماية.
    Soulignant l'impératif d'une surveillance efficace du respect des droits de l'homme, y compris la constatation de toute forme de violence sexuelle ou sexiste ou de violations et agressions commises sur la personne d'enfants, et se disant à nouveau préoccupé par le fait que les parties ne coopèrent pas avec le Secrétaire général dans ce domaine, UN وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك رصد العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس أو الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وإساءة معاملتهم، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية،
    Article 42 Les forces de sécurité seront dotées de tous les moyens nécessaires permettant de mener convenablement leur mission de défense à bonne fin et dans des délais utiles l'important travail de désarmement des populations civiles et de démantèlement des milices ainsi que de découragement de toute forme de violence et de criminalité. UN المادة ٤٢: تكون لقوات اﻷمن جميع الوسائل اللازمة لتقوم على الوجه اﻷكمل وفي اﻵجال المحددة بمهمة الدفاع وبالعمل الهام المتمثل في نزع سلاح المدنيين وتفكيك الميليشيات والردع عن جميع أشكال العنف واﻹجرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more