"de toute ingérence" - Translation from French to Arabic

    • من التدخل
        
    • أي تدخل
        
    • عن التدخل
        
    • لأي تدخل
        
    • من تدخل
        
    • من التدخلات
        
    • عدم تدخُّل أية جهات
        
    • عن كل تدخل
        
    Les pays membres seront libres de mener leur existence nationale en dehors de toute ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    L'État partie a fait observer que la loi ne prévoit pas que le droit d'être à l'abri de toute ingérence dans la vie privée est absolu ou illimité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    Cette activité doit se faire en toute indépendance, à l'abri de toute ingérence politique ou autre. UN ويجب أن يكون التنظيم عملية مستقلة وبمنأى عن التدخل السياسي وغير خاضع لجماعات محددة أو لسيطرة السياسيين.
    La réunion a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال المذكورة آنفا والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faudra à cet effet des institutions solides et indépendantes qui défendent l'état de droit, dont une force de police, des procureurs et un appareil judiciaire hors d'atteinte de toute ingérence politique. UN وسيقتضي ذلك مؤسسات قوية ومستقلة تحرص على سيادة القانون، بما في ذلك قوات شرطة، ومدعون عامون، وسلطة قضائية لا تتعرض لأي تدخل سياسي.
    Enfin, les États sont tenus de protéger la création d'associations ou les activités des associations de toute ingérence par des parties privées. UN وأخيراً، يتعين على الدول حماية إنشاء الجمعيات أو أنشطتها من تدخل أطراف خاصة.
    Les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    L'indépendance des autorités chargées d'appliquer les règlements relatifs aux communications devrait être protégée de toute ingérence politique ou économique. UN وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي.
    Notre tâche est très technique et doit être menée, dans toute la mesure du possible, à l'abri de toute ingérence politique. UN وفي عالمنا هناك عمل كثير يتعين القيام به، وهو عمل تقني بدرجة كبيرة وينبغي أن يكون خاليا بقدر الإمكان من التدخل السياسي.
    Les efforts pour garantir des conditions de vie sûres à l'homme partout dans le monde doivent être complétés par des mécanismes qui mettent à l'abri de toute ingérence illégale dans les affaires intérieures d'un pays. UN ويجب استكمال الجهود الرامية إلى كفالة أحوال معيشية آمنة للشعوب في كل مكان في العالم بوضع آلية فعالة للسلامة من التدخل غير القانوني في الشؤون الداخلية للدول.
    3. Droit de fonctionner librement à l'abri de toute ingérence UN 3- الحق في حرية العمل والحماية من التدخل غير المبرر
    La première radio a commencé à émettre en 2005 et 18 radios opèrent désormais en Syrie à l'abri de toute ingérence d'où qu'elle vienne. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    Tant que je travaillerai ici, vous serez protégée de toute ingérence de la police. Open Subtitles طالما أنني أعمل هنا، ستكونون بمنأى عن أي تدخل من الشرطة.
    Nous avons toujours milité pour un Afghanistan uni, indépendant et non-aligné, affranchi de toute ingérence étrangère. UN وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي.
    Il réaffirme également la nécessité pour tous les États de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des autres États, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهو يؤكد أيضا من جديد ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il réaffirme également la nécessité pour tous les États de s’abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des autres États, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهو يؤكد أيضا من جديد ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle s'abstient de toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, dans le respect de ses obligations internationales. UN وهي تمتنع عن التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، طبقا لالتزاماتها الدولية.
    19. Dans l'exercice de ses fonctions, l'appareil judiciaire est libre de toute ingérence et n'est soumis qu'à la Constitution et aux autres lois. UN 19- ولا تخضع السلطة القضائية في أدائها لوظائفها لأي تدخل وإنما تخضع فقط للدستور وأي قانون آخر.
    Au fil des ans, les médias ont continué à opérer dans un environnement pour l'essentiel libre de toute ingérence du Gouvernement ou du parti au pouvoir. UN واستمرت وسائط الإعلام على مر السنين في العمل في ظل بيئة خالية أساساً من تدخل الحكومة أو الحزب الحاكم.
    Elle devrait être à l'abri de toute ingérence politique qui pourrait porter atteinte à son indépendance ou à son impartialité. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more