"de toute intervention" - Translation from French to Arabic

    • أي تدخل
        
    • لأي تدخل
        
    • بأي تدخل
        
    Il a noté que ces tribus souhaitaient trouver une solution entre elles en dehors de toute intervention gouvernementale. UN وأفاد بأن هذه القبائل تود التوصل بنفسها إلى حل بدون أي تدخل حكومي.
    La solution de problèmes complexes nécessite la volonté politique de tous les intéressés et devrait être au centre de toute intervention du Conseil de sécurité. UN تحتاج المشاكل المعقدة إلى توفر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المتضررة، وينبغي أن تظل في محور تركيز أي تدخل لمجلس الأمن.
    Il a également été expliqué que la presse jouissait d'une liberté totale à l'abri de toute intervention du Gouvernement et que l'enseignement était assuré au niveau universitaire à la fois en langues grecque et turque. UN وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما. ملاحظات ختامية
    Les ministres ont réaffirmé leur respect total de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Syrie et leur refus de toute intervention étrangère. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. UN وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع.
    2. Les autorités publiques doivent s'abstenir de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal. UN 2- تمتنع السلطات العامة عن أي تدخل من شأنه أن يقيد هذا الحق أو أن يعوق ممارسته المشروعة.
    Il a également été expliqué que la presse jouissait d'une liberté totale à l'abri de toute intervention du Gouvernement et que l'enseignement était assuré au niveau universitaire à la fois en langues grecque et turque. UN وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما.
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    L'Union invite les parties en présence à s'abstenir de toute intervention militaire, conformément au droit international, et notamment à la Charte des Nations Unies, et exprime le voeu qu'une solution pacifique à ce conflit pourra être trouvée par la saisine de la Cour internationale de Justice. UN ويدعو الاتحاد الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعرب عن أمله في أن يتيح اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal; UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ces droits ou à en entraver l'exercice légal. UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ces droits ou à en entraver l'exercice légal. UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها المشروعة.
    Tant qu'existe le droit de veto, qui consacre une situation de privilège pour une petite poignée d'États, le doute ou la suspicion subsisteront sur les motivations politiques ou économiques de toute intervention. UN وما دام حق النقض قائما، وهو يمنح ميزة لحفنة صغيرة من الدول، ستبقي الشكوك والريبة فيما يتعلق بالدافع السياسي والاقتصادي خلف أي تدخل.
    Elles doivent occuper une place visible et participer sur un pied d'égalité à l'élaboration de toute intervention visant à promouvoir la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وينبغي أن يُنظر للمرأة على أنها من العناصر الفاعلة ذات النشاط الملموس، وأن تشارك على قدم المساواة في تطوير أي تدخل يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي.
    Compte tenu du fait que les futures interventions d’urgence en matière de déminage ne bénéficieront pas nécessairement de ces avantages, il faudrait créer une capacité d’évaluation interorganisations en attente, afin de déterminer immédiatement l’ampleur et la nature de toute intervention d’urgence potentielle à des fins de sensibilisation au danger des mines. UN وﻹدراك أن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في حالات الطوارئ المقبلة لن تستفيد بالضرورة من هذه اﻹتاحة في الوقت المناسب، ينبغي إنشاء قدرة تقييم احتياطية مشتركة بين الوكالات من أجل تقرير فوري لنطاق وطبيعة أي تدخل في أي حالة طوارئ محتملة متعلقة باﻷلغام عن طريق التوعية.
    106. En définitive, ces initiatives prometteuses dépendent de l'imagination et de l'esprit d'initiative des maires. Ces élus jouissent d'une autorité considérable au Rwanda et ils doivent être les premières cibles de toute intervention des donateurs. UN 106- وهذه المبادرات المشجعة مرهونة، في النهاية، بحنكة وروح مبادرة العمدة ذي الصلة حيث أنه يتمتع بنفوذ هائل في المجتمعات الرواندية ويجب أن يكون الجهة التي يقصدها المانحون في أي تدخل لهم.
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN " وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    La sécurité physique et matérielle des populations est l'objectif principal de toute intervention après un conflit et devrait avoir la priorité sur le souci du pouvoir politique central. UN يمثل أمن الأفراد الجسدي والمادي الهدف الأساسي لأي تدخل في مرحلة ما بعد الصراع، وينبغي أن يعطى أولوية تعلو الشواغل السياسية المملاة من القمة إلى القاعدة.
    La réunion a exprimé son appui aux efforts du Gouvernement iraquien pour réaliser la sécurité, la stabilité et la prospérité du peuple iraquien, et ce, grâce au soutien que les dirigeants politiques, religieux et tribaux ont apporté au processus politique. Elle a réitéré son rejet de toute intervention étrangère dans les affaires internes de l'Iraq sous quelque prétexte et pour quelque motif que ce soit. UN 55 - وأعرب الاجتماع عن مساندته للحكومة العراقية في جهودها لتحقيق الأمن والاستقرار والازدهار للشعب العراقي بدعم من القيادات السياسية والدينية والعشائرية العراقية للعملية السياسية؛ وجدد رفضه لأي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية تحت أي مبرر أو حجة.
    Les États membres s'abstiendront de toute intervention dans les affaires intérieures d'un autre État membre. UN تمتنع الدول اﻷعضاء عن القيام بأي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more