De même, l'application de toute loi ou mesure contraire au droit international comme les lois Helms-Burton et Torricelli est énergiquement condamnée et le Gouvernement des États-Unis est exhorté à mettre fin à leur application; | UN | وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين. |
6.2 Dix membres de l'assemblée au minimum ont le droit de contester, devant la Cour constitutionnelle, la constitutionnalité de toute loi ou décision adoptée par l'assemblée, quant au fond et à la forme. | UN | 6-2 ويكون لعشرة أو أكثر من أعضاء الجمعية الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية أي قانون أو القرار تعتمده الجمعية، سواء فيما يتعلق بموضوعه أو بالإجراء المتبع. |
Cependant, la Constitution les habilite, dans les cas où ils sont saisis, à déclarer le caractère inapplicable de toute loi ou disposition émanant d'autres organes qui serait contraire aux normes constitutionnelles. | UN | على أن الدستور يخوّلهم في القضايا التي يُدعون إلى الحكم فيها إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه أحكام الدستور. |
Ils doivent également veiller à l'abrogation de toute loi ou politique et à l'interdiction de tout acte qui pourrait avoir un effet ou un résultat discriminatoire. | UN | كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز. |
Aux termes de la loi relative aux douanes (1956), toute personne qui exporte ou qui tente d'exporter quelque bien que ce soit en violation de toute loi ou ordonnance, se rend coupable d'une infraction aux lois relatives aux douanes et doit pour chaque infraction verser une amende correspondant au triple de la valeur des biens en cause. | UN | ووفقا للمادة 3 من قانون الجمارك لسنة 1956، يدان كل شخص يصدر أو يحاول تصدير أي سلع بوجه يخالف أي تشريع أو صك قانوني، بمخالفة قوانين الجمارك، ويحكم عليه في كل مخالفة بغرامة تساوي ثلاثة أضعاف قيمة السلع. |
2. Il condamne vivement l'application de toute loi ou mesure contraire au droit international, comme la loi Helms-Burton, et exhorte donc le Gouvernement américain à mettre un terme à l'application de cette loi. | UN | 2 - يدين بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتعارض مع القانون الدولي، من قبيل قانون هيلمز - بورتون، وفي هذا الصدد، يحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وقف تنفيذه؛ |
Tous les fonctionnaires de cet organe qui exercent une fonction juridictionnelle sont indépendants dans l'exercice de cette fonction et sont soumis exclusivement à la Constitution et aux lois; toutefois, dans le cadre de la faculté de rendre la justice qui leur est conférée par la Constitution, ils sont habilités, dans les cas dont ils sont saisis, à statuer sur la constitutionnalité de toute loi ou disposition émanant d'un autre organe. | UN | وجميع أعضاء الهيئة القضائية مستقلون في الاضطلاع بواجباتهم ولا يخضعون سوى للدستور والقانون؛ وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في الحالات التي يدعون فيها إلى الحكم، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو أي تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه ﻷحكام الدستور. |
Dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité, les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'Etat prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'Etat successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'Etats. | UN | في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة، لا يجرﱠد اﻷشخاص المعنيون تعسفاً من جنسية الدولة السلف أو يحرمون تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
L'expression " dispositions de toute loi ou de tout traité " doit être interprétée comme visant les dispositions législatives au sens large du terme ou les dispositions conventionnelles qui sont pertinentes aux fins de l'attribution ou du retrait de la nationalité ou de la reconnaissance du droit d'option à une personne concernée déterminée. | UN | ويتعين تفسير عبارة " أحكام أي قانون أو معاهدة " بأنها تشير إلى اﻷحكام التشريعية بالمعنى العام للمصطلح أو اﻷحكام التعاهدية ذات الصلة بمنح أو سحب الجنسية أو بالاعتراف بحق الخيار لشخص معني ما. |
Ils condamnent fermement l'application de toute loi ou mesure contraire au droit international, telle que la loi Helms-Burton, et, dans cet esprit, ils exhortent le Gouvernement des États-Unis à mettre un terme à leur application. | UN | وأدان الإعلان بقوة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي، من قبيل قانون هيلمز - بيرتون؛ ودعا، في هذا الصدد، حكومة الولايات المتحدة إلى وقف تنفيذه. |
106. Les juges doivent, en présence d'affaires pertinentes, recommander l'abrogation ou la modification de toute loi ou de toute règle qu'ils jugent contraire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 106 - وينبغي للقضاة، عندما تُعرض عليهم قضايا ذات صلة، أن يوصوا بإلغاء أو تعديل أي قانون أو قاعدة إذا تعارضا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, en vertu de la loi Lacey, il est illégal pour toute personne relevant de la juridiction des États-Unis d'importer ou d'exporter du poisson capturé, transporté ou vendu en violation de toute loi ou de tout règlement des États-Unis ou de toute loi étrangère. | UN | كما أن قانون لاسي الذي سنته الولايات المتحدة يحرم على أي شخص خاضع لولايتها استيراد أو تصدير أي نوع من أنواع الأسماك التي تم صيدها أو نقلها أو بيعها بما ينتهك أي قانون أو لائحة للولايات المتحدة أو أي قانون أجنبي. |
L'adoption de toute loi ou de tout règlement, de même que d'accords collectifs − tels que les traités bilatéraux ou multilatéraux de commerce ou de paix qui affectent les enfants − devrait être guidée par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ مصالح الطفل الفضلى هو الناظم لاعتماد أي قانون أو قاعدة تنظيمية إضافة إلى الاتفاقات الجماعية، مثل المعاهدات التجارية أو معاهدات السلام الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تؤثر على الأطفال. |
3) Le membre de phrase liminaire, " Dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité " , indique que cet article a pour but de prévenir les abus susceptibles d'être commis dans l'application d'instruments juridiques qui, en eux—mêmes, sont compatibles avec le projet d'articles. | UN | )٣( وتدل العبارة الافتتاحية " في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة " على أن الغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق الصكوك القانونية التي تتفق هي نفسها مع أحكام مشروع المواد الحالي. |
29. En Nouvelle-Calédonie, le Congrès est légalement tenu de consulter le Sénat coutumier composé de sénateurs canaques issus de chaque aire coutumière de l'archipel, avant l'adoption de toute loi ou politique intéressant l'identité canaque. | UN | 29- وفي كاليدونيا الجديدة، يتعين على الكونغرس التشاور مع مجلس الشيوخ العرفي، الذي يتألف من أعضاء مجلس الشيوخ من الكاناك الممثلين لكل واحدة من المناطق التقليدية في كاليدونيا الجديدة، عند النظر في أي قانون أو سياسة عامة تمس هوية الكاناك. |
29. En Nouvelle Calédonie, le Congrès est légalement tenu de consulter le Sénat coutumier composé de sénateurs canaques issus de chaque aire coutumière de l'archipel, avant l'adoption de toute loi ou politique intéressant l'identité canaque. | UN | 29- وفي كاليدونيا الجديدة، يتعين على الكونغرس التشاور مع مجلس الشيوخ العرفي، الذي يتألف من أعضاء مجلس الشيوخ من الكاناك الممثلين لكل واحدة من المناطق التقليدية في كاليدونيا الجديدة، عند النظر في أي قانون أو سياسة عامة تمس هوية الكاناك. |
" 1) Tout Népalais peut introduire devant la Cour suprême un recours en annulation de toute loi ou disposition législative pour inconstitutionnalité, au motif que ladite loi ou disposition législative soumet la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution à une restriction abusive, ou pour toute autre raison. | UN | " (1) يجوز لأي مواطن نيبالي أن يقدم التماساً إلى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه، بسبب مخالفته أحكام الدستور لكونه يفرض قيداً غير منطقي على التمتع بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور، أو لأي سبب آخر. |
" 1) Tout Népalais peut introduire devant la Cour suprême un recours en annulation de toute loi ou disposition législative pour inconstitutionnalité, au motif que ladite loi ou disposition législative soumet la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution à une restriction abusive, ou pour toute autre raison. | UN | " )١( يجوز ﻷي مواطن نيبالي أن يقدم التماساً الى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه، على أساس أنه مخالف للدستور ﻷنه يفرض قيداً غير معقول على التمتع بالحقوق اﻷساسية الممنوحة في هذا الدستور، أو استناداً إلى أي أساس آخر. |
58. La nature des passifs et coûts environnementaux comptabilisés dans les états financiers devrait être indiquée avec, entre autres, une brève description de tout dommage écologique, de toute loi ou tout règlement exigeant qu'il y soit remédié et de toute évolution probable de la législation ou des techniques existantes dont il est tenu compte dans le montant prévu. | UN | ٨٥- ينبغي الكشف عن طبيعة الخصوم والتكاليف البيئية المعترف بها في البيانات المالية بما في ذلك، في جملة أمور، إيراد وصف موجز ﻷي ضرر بيئي أو أي قوانين أو لوائح تقتضي تداركه وإصلاحه وكذلك بيان أي تغييرات يتوقع بصورة معقولة إجراؤها على هذه القوانين أو على التكنولوجيا القائمة التي تنعكس في المبلغ المنصوص عليه. |
58. La nature des passifs et coûts environnementaux comptabilisés dans les états financiers devrait être indiquée avec, entre autres, une brève description de tout dommage écologique, de toute loi ou tout règlement exigeant qu'il y soit remédié et de toute évolution probable de la législation ou des techniques existantes dont il est tenu compte dans le montant prévu. | UN | ٨٥- ينبغي الكشف عن طبيعة الخصوم والتكاليف البيئية المعترف بها في البيانات المالية بما في ذلك، في جملة أمور، إيراد وصف موجز ﻷي ضرر بيئي أو أي قوانين أو لوائح تقتضي تداركه وإصلاحه وكذلك بيان أي تغييرات يتوقع بصورة معقولة إجراؤها على هذه القوانين أو على التكنولوجيا القائمة التي تنعكس في المبلغ المنصوص عليه. |
En outre, la législation en vigueur en matière de douanes et d'impôts indirects dispose que < < pourront être saisis tous produits, substances ou matières, y compris les matières ou substances nucléaires, importés, débarqués, déchargés ou en transit en violation d'une interdiction ou restriction découlant de toute loi ou convention liant la République de Chypre > > . | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لتشريعات الجمارك والمكوس السارية المفعول، " تخضع للمصادرة أية سلع أو مواد بأنواعها، بما في ذلك المواد النووية بأنواعها، المستوردة والتي تصل إلى الأراضي أو التي لم تفرغ أو التي في مرحلة العبور، بخلاف أي منع أو قيد ساري المفعول في الوقت الحاضر فيما يتعلق بذلك بموجب أي تشريع أو اتفاقية تلتزم بها جمهورية قبرص " . |