"de toute manière" - Translation from French to Arabic

    • على أي حال
        
    • على أية حال
        
    • وعلى أي حال
        
    • في كل الأحوال
        
    • وعلى أية حال
        
    • في جميع الأحوال
        
    • وعلى كل حال
        
    • بأيّ حال
        
    • على كل حال
        
    • على أيّ حال
        
    • على اي حال
        
    • بأي صورة
        
    • في أي حال
        
    • في أية حال
        
    • على أي الأحوال
        
    C'est pas comme si t'allais payer le loyer de toute manière. Open Subtitles ليس وكأنك ستدفع حقاً ثمن الإيجار على أي حال.
    Je ne suis pas sure que quiconque l'entendra de toute manière à travers la porte! Open Subtitles لستُ واثقة بأن أحداً سيسمع ذلك على أي حال بوجودي قرب الباب
    Cette situation conduirait de toute manière à revoir la classe du poste de chef adjoint de la police. UN وهذا سوف يؤدي على أية حال إلى إعادة النظر في رتبة وظيفة نائب مفوض الشرطة.
    de toute manière je ne compte pas rester ici bien longtemps. Open Subtitles أنا لا أخطط بأن أبقى هنا فترة أطول , على أية حال
    de toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. UN وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام.
    Mais je vois qu'il faut en arriver là de toute manière. Open Subtitles ولكني الآن أرى هذا سيحدث قريباً في كل الأحوال
    de toute manière, l'adoption d'un quelconque régime des changes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI aux fins de l'accès aux liquidités internationales. UN وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية.
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    de toute manière, une proposition amendée reste une proposition. UN وأضاف ان الاقتراح المعدّل يظل على أي حال اقتراحا.
    Selon ce point de vue, ces cas seraient de toute manière couverts par le droit de la mer. UN ووفقاً لهذا الرأي، فإن قانون البحار يشمل هذه الحالات على أي حال.
    Si celui-ci est approfondi, il favorisera certainement de toute manière la prorogation pour une durée indéfinie. UN وإذا ما كانت تلك العملية عملية متعمقة فإنها على أي حال ستساعد بالتأكيد على تغليب خيار التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Eh bien, j'ai conclu le marché de toute manière. Open Subtitles حسناً , لقد قمت بإغلاق الصفقة على أية حال
    Quel endroit charmant. Qui est cette Laveau de toute manière ? Open Subtitles منزل رائع من تكون لافاو هذه على أية حال ؟
    Et bien, ne vous retenez pas. J'avais presque fini de toute manière. Open Subtitles حسنا، لاتتراجع، انا بصدد الإنتهاء على أية حال.
    de toute manière, il fallait réviser la liste des matériels à double finalité, dont la version la plus récente datait de 1995. UN وعلى أي حال ينبغي تنقيح قوائم المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والتي ترجع آخر نسخة منها إلى عام ١٩٩٥.
    de toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Le consentement devrait, le cas échéant, être obtenu de toute manière,. UN بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء.
    Septièmement, l'approche complexe en trois phases du groupe des quatre conduira de toute manière à une impasse. UN سابعا، إن نهج مجموعة الأربعة المعقد ذا الثلاث مراحل يؤدي في كل الأحوال إلى طريق مسدود.
    L'universalité du Traité doit de toute manière aller de pair avec l'application de toutes ses dispositions. La mise en oeuvre de celles-ci est très importante non seulement pour la paix, mais aussi pour les assurances en matière de sécurité et la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وعلى أية حال فإن عالمية المعاهدة يجب أن تسير جنبا الى جنب مع تنفيذ جميع أحكامها، التي يعتبر تطبيقها مهما للغاية ليس فقط للمحافظة على السلم وإنما أيضا فيما يتعلق بضمانات اﻷمن وتشجيع استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية.
    Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. UN غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة.
    17. de toute manière, l'efficacité de l'action est fonction du niveau de recouvrement des fonds que laisse espérer le droit que le tribunal aura à appliquer. UN ١٧ - وعلى كل حال تتوقف فعالية الدعوى على المدى الذي يمكن فيه توقع استرداد اﻷموال بموجب القوانين التي تطبقها المحكمة.
    De plus, Je ne devrais pas avoir ce truc de toute manière. Open Subtitles علاوة على أنّي لا ينبغي أن أحوز هذا الهاتف بأيّ حال.
    de toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    Je peux pas envoyer d'sms de prison de toute manière, attends... c'est quand ce faux rencart ? Open Subtitles لا يمكنني أن أبعث لك برسائل من السّجن على أيّ حال مهلا، متى سيكون هذا الموعد المزعوم؟
    Mais j'allais te le dire cette nuit de toute manière, donc je peux te le dire tout autant maintenant. Open Subtitles ولكني كنت جاهزة لاخبارك تلك الليلة على اي حال ربما كما انا جاهزة الآن
    La communauté internationale a un rôle important à jouer et devrait être prête à aider de toute manière utile. UN إن المجتمع الدولي مطالب بالقيام بدور هام في هذه العملية وعليه أن يكون على استعداد ليساعد فيها بأي صورة مفيدة.
    Ça sera comme fait toujours la police, de toute manière: tirer les frères dans le dos... Open Subtitles لأن هذا سيكون مثل ما تفعله الشرطة في أي حال
    177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. UN 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت.
    Elle affirme que de toute manière, un tel recours était voué à l'échec, la législation applicable étant déficiente. UN وتدعي أنها كانت على أي الأحوال ستخسر هذا الطعن لوجود قصور في التشريعات الواجبة التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more