"de toute référence" - Translation from French to Arabic

    • أي إشارة
        
    • أية إشارة
        
    • كل إشارة
        
    • أية اشارة
        
    L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. UN وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى.
    En l'absence de toute référence de ce type, il est difficile pour la Suisse d'adopter une autre position de vote. UN وفي ظل غياب أي إشارة من هذا القبيل، من الصعب على سويسرا تبني أي موقف آخر في التصويت.
    À cet égard également, l'absence de toute référence aux organisations internationales ne pouvait être implicitement déduite du titre des projets d'articles. UN وفي هذا الخصوص كذلك، لا يمكن اعتبار عنوان مشروع المواد موحيا بعدم وجود أي إشارة إلى المنظمات الدولية.
    Deux délégations ont demandé la suppression de toute référence à l'intérêt supérieur de groupes d'enfants en l'absence d'un concept défini juridiquement. UN وطلب وفدان حذف أية إشارة إلى المصالح الفضلى لمجموعة من الأطفال في غياب مفهوم محدد قانوناً.
    De même, on a exprimé la crainte que la suppression de toute référence au retard ne soit interprétée comme privant le chargeur de tout droit d'action pour retard qui pourrait survenir en vertu du droit national applicable. UN وأُعرب كذلك عن شاغل بشأن ضرورة ألاّ يؤخذ حذف كل إشارة إلى التأخّر على أنه إبراء للشاحن من أي سبب لرفع دعوى ضده بسبب التأخّر قد يقضي به القانون الوطني المنطبق.
    C’est pourquoi la délégation estime, avec le Groupe de travail, que la suppression de toute référence à la nature ou au but est l’option la plus acceptable. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Le Canada a vivement déploré l'absence dans la résolution de toute référence au fait que la République islamique d'Iran avait dissimulé ses activités nucléaires. UN وأعربت كندا عن خيبة أملها لعدم ورود أي إشارة في القرار إلى إخفاء جمهورية إيران الإسلامية لأنشطة نووية.
    Notant l'absence de toute référence à ces questions dans les déclarations de la plupart des délégations sur ce point, le CCQA a conclu que cela n'intéressait qu'une minorité qui, bien que faible, n'hésitait pas à se faire entendre. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية غياب أي إشارة الى هذه المسائل في بيانات الوفود بشأن البند، وخلصت الى أن هذه المسألة تهم أقلية صغيرة، وإن كانت قوية التعبير عن نفسها.
    Cette résolution s'abstient aussi de toute référence à la recherche d'une solution fédérale bicommunautaire et bizonale de la question de Chypre dans laquelle on s'accorde de longue date à voir le seul règlement possible du différend. UN وهو يُسقط أيضا أي إشارة إلى التوصل إلى حل فيدرالي لمسألة قبرص، يقوم على وجود طائفتين ومنطقتين، وهو ما كان قد ووفق عليه منذ وقت طويل بوصفه التسوية الممكنة الوحيدة للنزاع.
    L’omission dans le projet tel qu’il est libellé de toute référence aux accords existants n’est pas un accident, mais résulte d’une décision prise par la Commission du droit international, décision que l’Éthiopie approuve pleinement. UN وحذف أي إشارة إلى الاتفاقات السارية من مشروع المواد الحالي ليس أمرا عفويا، وإنما هو نتيجة لقرار اتخذته لجنة القانون الدولي ويحظى من وفده بكامل التأييد.
    Des précisions ont été demandées concernant la formulation de l'objectif fixé au titre du sous-programme 3 et l'absence de toute référence à l'élimination de la pauvreté. UN ١59 - وطُلِب توضيح بشأن صياغة الهدف في إطار البرنامج الفرعي 3، وبشأن غياب أي إشارة إلى القضاء على الفقر.
    Cela étant, elle se dissocie de toute référence faite dans le projet de résolution à des instruments internationaux auxquels la Turquie n'est pas partie ; ces références ne peuvent être interprétées comme un changement dans la position juridique du Gouvernement turc à cet égard. UN بيد أنه ينأى بنفسه عن أي إشارة في مشروع القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا طرفا فيها؛ إذ أنه لا يمكن تفسير هذه الإشارات على أنه تغيير في الموقف القانوني لحكومته في هذا الصدد.
    Toutefois, le régime conventionnel régissant actuellement cette obligation comporte des lacunes majeures sur lesquelles il est peut-être nécessaire de se pencher, par exemple l'absence de toute référence à une telle règle dans les conventions de Vienne en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN بيد أن نظام المعاهدات الذي يحكم حاليا هذا الالتزام يحتوي على ثغرات كبرى قد يكون من الضروري معالجتها، كعدم وجود أي إشارة إلى هذه القاعدة في اتفاقيات فيينا فيما يتصل بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Des précisions ont été demandées concernant la formulation de l'objectif fixé au titre du sous-programme 3 et l'absence de toute référence à l'élimination de la pauvreté. UN ١0 - وطُلِب توضيح بشأن صياغة الهدف في إطار البرنامج الفرعي 3، وبشأن غياب أي إشارة إلى القضاء على الفقر.
    L'une des objections concerne le refus de toute référence significative à la population autochtone. UN 90 - وأردف قائلا إن أحد الاعتراضات ينتقد أي إشارة مفيدة إلى السكان الأصليين.
    Les coauteurs ont fait preuve d'une très grande souplesse tout au long des négociations, allant jusqu'à accepter la suppression de toute référence aux titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales et à leurs rapports. UN وقد برهن مقدمو مشروع القرار على مرونة كبيرة طوال فترة المفاوضات، لدرجة أنهم قبلوا بحذف أي إشارة إلى الأشخاص المكلفين بمهام بموجب الإجراءات الخاصة أو إلى تقاريرهم.
    L'absence dans les dispositions du traité de toute référence particulière à la compétence d'apprécier la validité des réserves ne doit pas être interprétée comme autorisant un rôle juridiquement contraignant à cet égard. UN وينبغي عدم تفسير غياب أي إشارة محددة في أحكام المعاهدة إلى أهلية تقييم صحة التحفظات وكأنه القبول بدور مُلزم قانوناً على هذا الصعيد.
    57. Le Gouvernement a pris des mesures spéciales pour assurer qu'au niveau des écoles primaires les livres soient dépouillés de toute référence incitant à la discrimination sur la base du sexe féminin. UN ٧٥- واتخذت الحكومة تدابير خاصة تكفل خلو الكتب في المدارس الابتدائية من أية إشارة تحض على التمييز على أساس جنس اﻷنثى.
    Le Comité se félicite que le Secrétaire général ait ainsi élargi le champ de son rapport, mais il note l'absence de toute référence aux services du personnel militaire détaché à titre gracieux sur le terrain. UN وترحب اللجنة بالنهج اﻷسع نطاقا الذي اتبعه اﻷمين العام ولكنها تلاحظ عدم وجود أية إشارة إلى الخدمات العسكرية المقدمة بدون مقابل في مجالات العمل العسكري في الميدان.
    Étant donné l'absence de toute référence à ce groupe dans le rapport, il souhaite recevoir des informations concrètes sur sa situation et recommande que davantage d'attention soit donnée à la situation des Berbères en tant que composante spécifique de la population tunisienne. UN ونظراً لعدم ورود أية إشارة في التقرير إلى هذه الفئة، تطلب اللجنة معلومات ملموسة عن حالة البربر وتوصي بإيلائهم المزيد من الاهتمام بوصفهم عنصراً محدداً يدخل في تكوين سكان تونس.
    110. Le nouveau texte proposé a été jugé utile pour mettre en évidence les problèmes soulevés par l'exigence de la forme écrite. Cependant, la suppression de cette exigence et de toute référence à l'" écrit " pourrait être source d'insécurité juridique. UN 110- وفي حين اعتُبر النص الجديد المقترح مفيدا لتسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها اشتراطات الشكل الكتابي، قيل إن إزالة اشتراط الشكل وإزالة كل إشارة إلى " الكتابة " يمكن أن تؤدي إلى عدم اليقين.
    C'est ainsi qu'il reconnaît que l'omission de toute référence à la crise de l'Asie du Sud-Est dans le document A/52/406 n'a peut-être pas été une décision avisée. UN بيد أنه اعترف بأن حذف أية اشارة الى اﻷزمة التي حدثت في جنوب شرق آسيا من الوثيقة A/52/406 ربما لم يكن قرارا حكيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more