En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: | UN | وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي: |
Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les | UN | الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة |
Suivi de toutes les questions africaines et participation aux rencontres sous-régionales et continentales, en particulier: | UN | متابعة كل المسائل الإفريقية والمشاركة في اللقاءات دون الإقليمية والقارية بشكل خاص: |
Il doit assurer le développement rationnel de toutes nos ressources, tant humaines que matérielles. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
Le raisonnement juridique de toutes les décisions administratives ou judiciaires devrait, le cas échéant, également se fonder sur ce principe. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ. |
Approvisionnement de toutes les catégories de la population en médicaments et en vaccins préventifs. | UN | وفرت الدولة جرعات الدواء والطعم الوقائي لكافة أفراد المجتمع بجميع فئاته. |
Le rapport contiendra également en annexe une liste de toutes les constatations du Comité, notamment celles qu'il a adoptées durant la présente session. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً مرفقاًً تندرج فيه قائمة بكل آراء اللجنة، بما في ذلك الآراء التي وافقت عليها خلال الدورة الراهنة. |
de parité dans les plans de travail de toutes les unités | UN | قيام جميع الوحدات بإدراج القضايا الجنسانية في خطط عملها |
Exemples d'échanges Sud-Sud dans le cadre de toutes les pratiques du PNUD et des régions où il intervient. | UN | أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة المتَّبعة؛ |
:: Appui efficace apporté au Comité des contributions; fourniture au Comité de toutes les données demandées en temps voulu | UN | :: تقديم الخدمات إلى لجنة الاشتراكات بفعالية من خلال توفير كل البيانات المطلوبة في مواعيدها |
Depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
Il s'agit d'une compilation de toutes les possibilités de formation offertes par diverses institutions dans les deux disciplines. | UN | تقدم المطبوعة في شكل تجميعي كل فرص التدريب التي تقدمها مختلف المؤسسات في مجالي الهيدروغرافيا ورسم الخرائط البحرية. |
Ils supportent environ 56 % de toutes les dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, soit environ 11 % de ces dépenses chacun); | UN | وهي تدفع حوالي ٥٦ في المائة من جميع نفقات حفظ السلم، بما يساوي وسطيا ١١ في المائة تقريبا لكل منها. |
En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة. |
:: L'Armée syrienne libre soutient pleinement la démilitarisation de toutes les écoles et de tous les hôpitaux. | UN | :: يؤيد الجيش السوري الحر تماما وقف الاستخدام العسكري لجميع المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية. |
Le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale est essentiel pour accroître la coopération internationale. | UN | كما أن التقيد بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة هو أمر ضروري لتعزيز التعاون الدولي. |
L'ONU doit soutenir le processus de paix de toutes les manières possibles. | UN | ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. | UN | ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم. |
Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. | UN | ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب. |
Les avocats doivent pouvoir s'acquitter de leurs fonctions professionnelles sans harcèlement, intimidation, entrave ni ingérence indue de la part du Gouvernement ou de toutes autres instances. | UN | ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى. |
Point d'entrée de 95 % de toutes les marchandises arrivant à Guam, le port fait fonction de centre de transbordement pour la Micronésie. | UN | والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من مجموع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا. |
Ces parquets ont été créés au niveau de toutes les provinces. | UN | وقد تم تعميم هذه النيابات على مستوى كافة الولايات. |
Dans l'intérêt de la transparence et de l'information de toutes les délégations, je ferai rapport à la Conférence à sa prochaine session sur les résultats éventuels de ces consultations. | UN | وسعيا الى الحفاظ على الشفافية وتدفق المعلومات إلى جميع الوفود، سأبلغ المؤتمر في الدورة المقبلة بأية تطورات تنجم عن هذه المشاورات التي ستجري فيما بين الدورتين. |
Les nonmusulmans sont principalement des ouvriers expatriés venus de toutes les régions du monde. | UN | أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان. |
S'agissant du Liban, il faut se rappeler que pendant des années, notre frontière avec le Liban a été la plus calme de toutes nos frontières. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
Le document dont nous sommes saisis est la preuve de la diligence et du dévouement de toutes ces personnes. | UN | الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة. |