Il importe donc au plus haut point d'assurer un respect scrupuleux de toutes les dispositions du Traité si l'on veut que le XXIe siècle commence dans un climat international plus sûr. | UN | وذكر أنه ينبغي ضمان الاحترام الدقيق لجميع أحكام المعاهدة إذا ما أريد للقرن الحادي والعشرين أن يبدأ في مناخ أكثر أمانا. |
4. Le Groupe de Vienne affirme le caractère essentiel du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment des accords de garanties et des arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 4- وتؤكد مجموعة فيينا الأهمية الأساسية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة ومن بينها اتفاقات الضمانات ذات الصلة، والترتيبات الفرعية ذات الصلة. |
Les progrès modestes accomplis lors de la dernière conférence d'examen du TNP doivent nous inciter à continuer d'agir dans tous les cadres possibles en faveur du désarmement nucléaire et de la pleine application de toutes les dispositions du Traité. | UN | وينبغي أن يكون التقدم المتواضع المحرز خلال المؤتمر الاستعراضي الأخير للمعاهدة حافزا على مواصلة العمل في جميع المحافل التي يمكن العمل فيها من أجل كفالة نزع السلاح النووي والتنفيذ التام لجميع أحكام المعاهدة. |
Les États parties au TNP renouvellent leur appel à l'application de toutes les dispositions du Traité. | UN | وتكرر دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دعوتها إلى تنفيذ كل أحكام المعاهدة. |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de toutes les dispositions du Traité, dans l'espoir de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité, ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد وفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة بأمل الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
On ne peut réfuter cette critique que par l'action pratique dans l'application de toutes les dispositions du Traité. | UN | والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
17. Les Etats parties tiendront compte de toutes les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui ont un rapport avec cet article. | UN | ٧١- ستأخذ الدول اﻷطراف في اعتبارها جميع أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المتصلة بهذه المادة. |
Il convient d'accorder exactement la même importance à l'application de toutes les dispositions du Traité, faute de quoi on risque de remettre en cause le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | فالنُّهج الانتقائية لتنفيذ بعض أحكام المعاهدة لا تفضي سوى إلى تقويض نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي. |
Le Groupe de Vienne affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment les accords de garanties et les arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة فيينا الأهمية الأساسية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة بما في ذلك اتفاقات الضمانات ذات الصلة والترتيبات الفرعية. |
Le Groupe de Vienne affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment les accords de garanties et arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة فيينا الأهمية الأساسية للامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة بما في ذلك اتفاقات الضمانات والترتيبات الفرعية ذات الصلة. |
Le Groupe de Vienne affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment les accords de garanties et arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة فيينا الأهمية الأساسية للامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة بما في ذلك اتفاقات الضمانات والترتيبات الفرعية ذات الصلة. |
Le Groupe affirme le caractère essentiel du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment des accords de garanties et des arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 4 - وتؤكد المجموعة الأهمية الأساسية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة ومن بينها اتفاقات الضمانات ذات الصلة، والاتفاقات الفرعية ذات الصلة. |
Il a également été déclaré que le respect intégral de toutes les dispositions du Traité était la condition fondamentale pour tirer parti des avantages de l'article IV. Il a été souligné qu'il importait d'aligner les programmes de coopération technique sur les objectifs et les besoins en matière de développement des pays concernés et d'accroître la sensibilisation du public à cet égard. | UN | وذُكر أيضا أن الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة يُعد شرطا أساسيا للتمتع بفوائد المادة الرابعة. وتم التأكيد على أهمية المواءمة بين برامج التعاون التقني والأهداف والاحتياجات الإنمائية للبلد المعني، فضلا عن الحاجة إلى إذكاء الوعي العام في هذا الصدد. |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de toutes les dispositions du Traité, dans l'espoir de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité, ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de toutes les dispositions du Traité, dans l'espoir de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité, ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
Le Comité préparatoire a pour rôle de renforcer lesdits piliers en œuvrant à la prompte application de toutes les dispositions du Traité, tout en se gardant de les réinterpréter ou reformuler et de modifier certains articles. | UN | وتضطلع اللجنة التحضيرية بدور تعزيز هذه الركائز بالعمل على تطبيق جميع أحكام المعاهدة فوراً، وعدم إعادة تأويلها أو صياغتها أو تعديل بعض موادها. |
Il faut une vision de l'avenir, une forte volonté politique et une approche globale pour la mise en œuvre de toutes les dispositions du Traité. | UN | والبناء على ما تحقق من إنجازات في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000 يتطلب قيادة مثالية وإرادة سياسية قوية ونهجا متوازنا شاملا لتنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
19. Les États Parties tiendront compte de toutes les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ayant trait à cet article. | UN | 19 - تراعي الدول الأطراف جميع أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المتصلة بهذه المادة. |
19. Les États parties tiendront compte de toutes les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui ont un rapport avec cet article. | UN | ١٩ - ستأخذ الدول اﻷطراف في اعتبارها جميع أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المتصلة بهذه المادة. |
Il convient d'accorder exactement la même importance à l'application de toutes les dispositions du Traité, faute de quoi on risque de remettre en cause le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | فالنُّهج الانتقائية لتنفيذ بعض أحكام المعاهدة لا تفضي سوى إلى تقويض نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي. |
La réalisation de cet objectif reste subordonnée à la mise en œuvre effective de toutes les dispositions du Traité et à son universalisation en préservant l'équilibre entre ses trois piliers que sont le désarmement nucléaire, la non-prolifération et la coopération entre les États parties pour les utilisations pacifiques. | UN | ويتوقف تحقيق ذلك الهدف على التنفيذ الفعال لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وإضفاء الطابع العالمي عليها بالمحافظة على التوازن فيما بين الركائز الثلاث، ألا وهي نزع السلاح النووي ومنع الانتشار والتعاون فيما بين الدول في مجال الاستخدامات السلمية. |