"de toutes les familles" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأسر
        
    • لجميع الأسر
        
    • جميع أسر
        
    • من كافة الأسر
        
    • كل أسرة في
        
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    Plus de la moitié de toutes les familles n'ont qu'un enfant. UN وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال.
    Cependant, les besoins de toutes les familles ne sont pas encore entièrement satisfaits. UN غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر.
    La protection sociale de toutes les familles ayant des enfants est fondée sur le principe de la justice sociale; elle ne repose pas sur des catégories de personnes, mais sur une évaluation des moyens. UN وتقوم الرعاية الاجتماعية لجميع الأسر التي لديها أطفال على مبدأ العدالة الاجتماعية وتقييم موارد الأسر وليس على الانتماء إلى فئة سكانية.
    L'objectif de développement du Gouvernement est d'améliorer et de soutenir la qualité de vie de toutes les familles de Bougainville par l'intermédiaire d'un gouvernement proactif, agissant et efficace et d'un système de fourniture de biens et de services publics. UN والهدف الإنمائي للحكومة هو تحسين واستدامة نوعية حياة جميع أسر بوغانفيل، من خلال الحكم الاستباقي والكفء والفعال ونظام توفير السلع والخدمات العامة.
    En 2003, les familles monoparentales représentaient 12 % environ de toutes les familles avec enfants, contre 9,3 % en 1995. UN وفي عام 2003، كانت الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل 12 في المائة تقريبا من كافة الأسر ذات الأطفال، وذلك بالقياس إلى نسبة 9.3 في المائة في عام 1995.
    Le dicton selon lequel l'harmonie familiale mène à la prospérité est la devise de toutes les familles qui recherchent le bonheur. UN وكان القول المأثور بأن الرخاء يتبع الوئام الأسري، شعار كل أسرة في الصين تبحث عن السعادة.
    Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    :: La récupération et l'établissement sur de nouvelles bases de l'Entreprise nationale d'électricité (ENDE), qui assure l'accès universel de toutes les familles boliviennes à l'énergie électrique. UN :: استعادة وإعادة تأسيس الشركة الوطنية للكهرباء، مما أدى إلى حصول جميع الأسر البوليفية على الطاقة الكهربائية.
    La campagne destinée aux enfants encourage ceux—ci à fréquenter les bibliothèques et vise à multiplier le nombre de celles—ci dans les villes et les villages et à mettre le prix des livres à la portée de toutes les familles. UN وتخص الحملة الأطفال بالتشجيع على ارتياد المكتبات وتهدف إلى نشر المكتبات في المدن أو القرى وجعل سعر الكتاب في متناول جميع الأسر.
    Le Comité est profondément préoccupé de constater que la réunification des familles palestiniennes touchées par la loi sur la résidence s'opère selon un système de quotas qui occasionne de longs délais et ne répond pas aux besoins de toutes les familles divisées. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة.
    L'organisation s'attache à améliorer le bien-être de toutes les familles australiennes et œuvre à promouvoir un environnement propice à la prise en considération, dans les politiques nationales, des besoins et intérêts des familles, notamment des plus vulnérables et marginalisées, et à leur satisfaction. UN وتسعى المنظمة جاهدة إلى تحسين رفاه جميع الأسر الأسترالية وتعمل على تهيئة بيئة سياسات وطنية تعير أذنا صاغية لاحتياجات الأسرة ومصالحها، وبخاصة احتياجات ومصالح أضعفها وأشدها تهميشا.
    Tout effort qu'entreprend un gouvernement, notamment dans les pays du tiers monde, en vue de promouvoir le bien-être de toutes les familles qui composent sa population, sera vain si les conditions de l'ordre international injuste dont nous souffrons actuellement ne changent pas. UN وأي جهود تبذلها الحكومات، لا سيما في العالم الثالث، للنهوض برفاهية جميع الأسر ستذهب هباء إذا لم تتغير ظروف النظام الدولي غير المنصف القائم حاليا.
    Bien que la délégation ait démenti l'affirmation que 50 % de toutes les familles géorgiennes souffrent de violence familiale, il est manifeste que le phénomène est très répandu. UN ورغم أن الوفد لم يوافق على الادعاء بأن 50 في المائة من جميع الأسر الجورجية تعرضت للعنف المنزلي، إلا أنه من الواضح أن الظاهرة كانت منتشرة على نحو واسع.
    En outre, le < < Working for families package > > est une initiative gouvernementale significative qui a pour but de réduire la pauvreté familiale dont bénéficieront environ 75 % de toutes les familles néo-zélandaises qui ont des enfants. UN إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة تدابير العمل من أجل الأُسر تعتبر مبادرة حكومية هامة تهدف إلى الحد من الفقر في الأسرة وهو ما سوف يفيد 75 في المائة من جميع الأسر التي لها أطفال في نيوزيلندا.
    :: Au moins 90 % de toutes les familles dans les districts ciblés ont reçu, compris et utilisé des informations clefs, une éducation et des messages sur l'assainissement et l'hygiène UN 90 في المائة على الأقل من جميع الأسر في المحافظات المستهدفة تتلقى وتفهم وتطبق المعلومات الأساسية ومضمون التثقيف والخطابات المتعلقة بمرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية
    Dès le lendemain de la catastrophe, l'expert indépendant a adressé une lettre de sympathie et de condoléances au Président René Préval ainsi qu'au Secrétaire général des Nations Unies, s'associant à la peine et à la douleur de toutes les familles qui ont perdu des proches et des amis, dans la population d'Haïti ou le personnel international. UN وقد وجه الخبير المستقل فور وقوع الكارثة رسالة تعزية ومواساة إلى الرئيس رينيه بريفال والأمين العام للأمم المتحدة، معربا فيها عن مشاركته لجميع الأسر التي فقدت الأقارب والأصدقاء أحزانها وآلامها، سواء كانت في عداد سكان هايتي أو الموظفين الدوليين.
    Familles monoparentales avec enfant à charge âgé de moins de 15 ans - femme chef de famille (% de toutes les familles qui ont des enfants à charge de moins de 15 ans) UN الأسر المكونة من والدة واحدة مع أطفال معولين تحت 15 عاماً - الأنثى رئيسة الأسرة (النسبة المئوية لجميع الأسر التي لديها أطفال معيلين تحت 15 عاماً)
    Familles monoparentales ayant des enfants à charge âgés de moins de 15 ans - homme chef de famille (% de toutes les familles ayant des enfants à charge de moins de 15 ans) UN أسر مكونة من والد واحد مع أطفال معيلين تحت 15 عاماً - رئيس الأسرة من الذكور (النسبة المئوية لجميع الأسر التي لديها أطفال معولين تحت 15 عاماً)
    La Commission de la réforme législative a constaté que la violence domestique, définie comme violence physique entre époux, est présente dans plus des deux tiers de toutes les familles de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cette violence consistant surtout à battre sa femme. UN وتوصلت لجنة إصلاح القوانين إلى أن العنف العائلي، الذي يوصف بأنه " 000 عنف بدني بين الزوجين " ، يحدث في أكثر من ثلثي جميع أسر بابوا غينيا الجديدة، و ' ضرب الزوجات` هو العنف العائلي الأشيع (لجنة بابوا غينيا الجديدة لإصلاح القوانين، 1992).
    Quatrevingt pour cent environ des ménages urbains sont maintenant propriétaires occupants tandis que plus de 70 % de toutes les familles résidant en permanence dans les villes (y compris celles qui y habitent plus de la moitié de l'année) sont propriétaires de leur logement. UN فهنالك نحو 80 في المائة من الأسر الحضرية التي تملك المنازل التي تعيش فيها، في حين أن أكثر من 70 في المائة من كافة الأسر التي تقيم في المدن بصورة دائمة (بمن فيها الأسر التي تقيم في المدن لفترة تزيد على نصف السنة) مالكة لمنازلها الخاصة.
    Dès cette année, le Gouvernement a mis la scolarisation à la portée de toutes les familles en Papouasie-Nouvelle-Guinée, indépendamment de leur revenu et de leur richesse, en accordant des subventions qui permettent aux élèves de suivre des cours gratuitement. UN واعتباراً من هذه السنة، جعلت الحكومة التعليم المدرسي في متناول اقتصاد كل أسرة في بابوا غينيا الجديدة، بصرف النظر عن الدخل أو الثروة، بتقديم إعانات الدعم التي تتيح للتلاميذ الالتحاق بالمدارس مجاناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more