Plusieurs séminaires et conférences ont déjà été organisés qui ont regroupé les représentants de toutes les forces politiques. | UN | وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية. |
Le droit de toutes les forces politiques à un accès égal aux médias me préoccupe, en particulier l'accès à la radio et à la télévision. | UN | ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون. |
Il est évident qu'il appartient aux Nicaraguayens eux-mêmes de progresser résolument dans le processus de réconciliation nationale avec la participation de toutes les forces politiques et sociales. | UN | والواضح أنه يقع على عاتق شعب نيكاراغوا ذاته إحراز تقدم حاسم في عملية المصالحة الوطنية بمشاركة جميع القوى السياسية والاجتماعية. |
Le succès dans ce domaine dépendra, dans une large mesure, de la volonté de toutes les forces politiques du pays de s'engager dans une interaction constructive analogue à celle qu'elles ont réalisée au cours de la période de préparation des élections. | UN | وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات. |
Il est fondé sur l'idée d'un partage du pouvoir, d'une participation équilibrée de toutes les forces politiques à l'exercice du pouvoir pendant la période de transition. | UN | وهو يقوم على المشاركة في السلطة والاشتراك المتوازن لجميع القوى السياسية في ممارسة السلطة أثناء الفترة الانتقالية. |
16. Louer les efforts déployés en vue de l'instauration de la paix au Soudan et de la réalisation de la réconciliation nationale, avec la participation de toutes les forces politiques soudanaises, et appeler les États islamiques et la communauté internationale à soutenir la reconstruction du Soudan, afin de préserver l'unité du pays et le bien-être de son peuple. | UN | 16 - مباركة جهود إحلال السلام في السودان وتحقيق المصالحة الوطنية بمشاركة كافة القوى السياسية السودانية ودعوة الدول الإسلامية والمجتمع الدولي لدعم إعادة إعمار السودان بما يحقق رخائه ويحفظ وحدته. |
Une croissance économique stable au bénéfice de la population ne peut se réaliser que dans des conditions de stabilité politique, et il s'agit là de la responsabilité partagée de toutes les forces politiques du Nicaragua. | UN | ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل لصالح الشعب إلا في ظل الاستقرار السياسي، وهذه مسؤولية تتقاسمها جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
Après les Accords de Matignon de 1988, s'était clairement manifestée la volonté de toutes les forces politiques de rétablir la paix et de construire ensemble leur avenir. | UN | فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة. |
La profonde préoccupation à l'égard de ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la Constitution au sujet de la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. | UN | والانشغال البالغ بهذه المشكلة سمح بالوصول إلى توافق أساسي بين جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية لاسبانيا. |
La préoccupation profonde qu'inspire ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental basé sur la volonté de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la Constitution concernant la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. | UN | وبسبب القلق البالغ إزاء هذه المشكلة، تمكنت جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور من التوصل إلى توافق أساسي بشأن ضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية في إسبانيا. |
Il entend également promouvoir le dialogue, l'harmonie politique et le développement de l'économie sociale avec la participation de toutes les forces politiques et des représentants de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز الحوار والوئام السياسي وتنمية الاقتصاد الاجتماعي بإشراك جميع القوى السياسية وممثلي المجتمع المدني. |
Le Président Gbagbo s'est déclaré prêt à réunir un forum de toutes les forces politiques ivoiriennes pour sortir de l'impasse. | UN | 11 - وأعرب الرئيس غباغبو عن استعداده لعقد منتدى يضم جميع القوى السياسية الإيفوارية لحل المأزق. |
Il reçoit aussi les doléances de toutes les forces politiques et a offert des explications concernant les Accords de Marcoussis ou d'Accra ou s'est entremis afin de régler les divergences de vues concernant leur interprétation. | UN | وتستقبل أيضا وفودا من جميع القوى السياسية تأتي لعرض شكاواها، كما أنها تقدم شرحا لاتفاقي ماركوسي أو أكرا، أو تتوسط لتسوية الاختلافات في الرأي في تفسيرهما. |
Nous sommes entrés à l'Organisation des Nations Unies il y a deux ans et demi après un référendum du peuple suisse qui portait un message clair et incontesté de toutes les forces politiques : la méfiance, voire l'opposition de notre peuple à l'égard de tout privilège, et en particulier du droit de veto. | UN | فنحن انضممنا إلى الأمم المتحدة قبل عامين ونصف بعد استفتاء للشعب السويسري الذي بعث برسالة واضحة لا نزاع فيها من جميع القوى السياسية بأن شعبنا يرتاب في جميع الامتيازات ويعارضها. وخاصة حق النقض. |
Nos efforts auront pour axe central de faire de la réconciliation une réalité permanente et vivante qui reflète les aspirations et les espoirs du peuple iraquien. Cela est d'autant plus vrai que des mesures importantes ont déjà été prises, aboutissant à un consensus national qui recueille l'appui de toutes les forces politiques influentes du pays. | UN | وستتركز جهودنا جميعا لكي تصبح هذه المصالحة إيقاعا حياتيا ثابتا للطموحات والآمال لأبناء الشعب العراقي، خاصة وقد حققت خطوات هامة ونالت الإجماع الوطني ومساندة جميع القوى السياسية الفاعلة في البلاد. |
Après la légalisation du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) comme parti politique, la démocratie en El Salvador s'est consolidée, en l'absence de solutions en marge de la légalité démocratique, et la représentativité de toutes les forces politiques du pays s'est accrue. | UN | ومع إضفاء الصبغة الشرعية على جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بوصفها حزبا سياسيا في السلفادور، فقد جرى تدعيم الديمقراطية بحيث لم تعد هناك أي خيارات خارج اﻹطار القانوني الديمقراطي، والذي جرى توسيعه لكي يمثل جميع القوى السياسية داخل البلد. |
Il y a lieu de noter que l'Acte constitutionnel de transition a reçu l'adhésion de toutes les forces politiques et sociales, y compris les partis politiques, du fait de l'élargissement à toutes ces forces à l'Assemblée nationale, régie par cet acte. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القانون الدستوري للفترة الانتقالية حظي بدعم جميع القوى السياسية والاجتماعية، ومنها الأحزاب السياسية، بالنظر إلى توسيع نطاق عضوية الجمعية الوطنية لتشمل كل تلك القوى، وفقا لذلك القانون. |
Les chefs d'État de la Communauté d'États indépendants réaffirment leur conviction que le conflit tadjik ne peut être réglé que par des voies politiques, dans le cadre d'un dialogue intertadjik, et compte tenu des intérêts de toutes les forces politiques et de l'ensemble de la population du Tadjikistan. | UN | يؤكد رؤساء رابطة الدول المستقلة اقتناعهم بأن تسوية النزاع الطاجيكي لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، على أساس إيلاء الاعتبار لمصالح جميع القوى السياسية وسكان طاجيكستان كافة. |
Le large consensus de toutes les forces politiques de mon pays prouve de manière éloquente l'option de la nation en faveur de l'État de droit, du pluralisme politique, de l'économie de marché et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويتضح بجلاء من توافق اﻵراء الواسع النظاق لجميع القوى السياسية في بلدي أننا قد اخترنا كدولة أن نصبح دولة ملتزمة بالقانون فيما يتعلق بالتعددية الحزبية، واقتصاد السوق، والحقوق والحريات اﻷساسية. |
Pour nous, c'est un document de base universel de réconciliation nationale qui détermine les perspectives de formation d'un État capable de garantir une participation égale et sur un pied d'égalité de toutes les forces politiques et régionales à la vie publique nationale. | UN | ونحن نعتبر هذه المعاهدة وثيقة أساسية عالمية للمصالحة الوطنية، تحدد وجهات النظر المختلفة لتشكيل دولـــة تعمل على توفير المشاركة الكاملة المتساوية لجميع القوى السياسية والدينية في الحياة الوطنية العامة. |
La visite a abouti à un accord de toutes les forces politiques et religieuses tendant à convoquer une conférence sur la réconciliation nationale iraquienne, et à tenir une réunion préparatoire en vue de cette conférence au siège de la Ligue des États arabes. | UN | - وأسفرت هذه الزيارة عن توافق كافة القوى السياسية والدينية على عقد مؤتمر للوفاق الوطني العراقي، وتم الاتفاق على عقد الاجتماع التحضيري لهذا المؤتمر في مقر جامعة الدول العربية. |