La responsabilité et la transparence, entre autres facteurs, devraient régir le fonctionnement de toutes les institutions. | UN | وينبغي أن تعزز إمكانية المحاسبة والشفافية، من بين عوامل أخرى، تشغيل جميع المؤسسات. |
Le texte a été diffusé auprès de toutes les institutions compétentes et des organisations non gouvernementales nationales et locales. | UN | ووُزع النص المترجم على جميع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على المستويين المحلي والوطني. |
Les statistiques démographiques constituent le contexte du fonctionnement de toutes les institutions d'une société. | UN | وتتيح إحصاءات السكان المعلومات الأساسية التي تعمل في ضوئها جميع المؤسسات في المجتمع. |
Des règlements avaient été adoptés et des programmes de formation spécifique préparés à l'intention de toutes les institutions concernées. | UN | وقد اعتُمدت اللوائح الخاصة بهذا القانون وأُعدت برامج تدريبية متخصصة لجميع المؤسسات ذات الصلة. |
Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
En conséquence, il sera essentiel d'établir une stratégie clairement définie pour l'utilisation de toutes les institutions libériennes chargées de la sécurité et de l'état de droit dans tous les comtés du pays. | UN | وعليه، سيكون من الضروري وضع استراتيجية واضحة للاستفادة من جميع مؤسسات الأمن وسيادة القانون في ليبريا بجميع المقاطعات. |
L'objectif est d'harmoniser la position de toutes les institutions concernées. | UN | وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة. |
La législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. | UN | وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها. |
la mise en place et le fonctionnement de toutes les institutions prévues dans la Constitution; | UN | إنشاء جميع المؤسسات المنصوص عليها في الدستور وأداؤها لأعمالها؛ |
Il a établi une classification type pour collecter des données administratives sur la criminalité auprès de toutes les institutions nationales et infranationales. | UN | وقد وضع تصنيفاً معيارياً لجمع البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة من جميع المؤسسات الوطنية ودون الوطنية. |
Nous sommes dans un régime présidentiel et la clef de voûte de toutes les institutions, c'est le Président de la République. | UN | لكن نظامنا ليس نظاما برلمانيا، بل نظام رئاسي يمثل رئيس الجمهورية فيه عماد جميع المؤسسات. |
Les services de toutes les institutions régionales constituées par la CARICOM et l'OECO peuvent être utilisés par Montserrat. | UN | وتتاح لمونتسيرات خدمات جميع المؤسسات الإقليمية التي ينشئها الاتحاد الكاريبي ومنظمة دول شرق الكاريبي. |
Les Îles Salomon ont sollicité de l'aide auprès de toutes les institutions possibles, dont le Conseil de sécurité. | UN | ورداً على ذلك، التمست جزر سليمان المساعدة من جميع المؤسسات الممكنة، بما فيها مجلس الأمن. |
De plus, le Gouvernement opérait une réforme de toutes les institutions pénitentiaires du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات لجميع المؤسسات السجنية في البلد. |
Le bon fonctionnement de toutes les institutions sociales repose, à son tour, non seulement sur des habitudes de confiance personnelle, mais aussi sur des habitudes de réciprocité générale et impersonnelle de comportement. | UN | والتشغيل السليم لجميع المؤسسات الاجتماعية يعتمد بدوره ليس فقط على عادات التعامل على أساس الثقة الشخصية بل أيضاً على عادات التصرف بالمثل بشكل عام وغير شخصي. |
Dès leur arrivée, ils se sont entretenus avec les représentants de toutes les institutions spécialisées ainsi qu'avec ceux du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence doit assurer la cohésion et la coordination des secours en cas de catastrophe, et pour pouvoir jouer ce rôle, il doit recevoir le plein appui de toutes les institutions humanitaires. | UN | ويجب على منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يضمن الاتساق والتنسيق ﻷعمال اﻹغاثة في حالات الكوارث. والمنسق لدى اضطلاعه بهذا الدور، يجب أنيتلقى الدعم التام من جانب جميع الوكالات اﻹنسانية. |
Entre 1963 et 1974, les Chypriotes turcs ont été évincés du Gouvernement et de toutes les institutions de l'État dont ils étaient cofondateurs. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
:: Un comité directeur composé des responsables des ressources humaines de toutes les institutions représentées au Comité administratif de coordination (CAC) apporterait une aide plus technique. | UN | :: تقوم بتوفير المدخلات الأكثر اتساما بالطابع الفني لجنة توجيهية تتألف من مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات الممثلة في لجنة التنسيق الإدارية. |
De plus, elles sont préjudiciables à la coopération de toutes les institutions spécialisées des Nations Unies, car elles doivent se procurer de nombreux produits à l'étranger, à un coût plus élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوض تعاون جميع وكالات الأمم المتحدة، إذا يجب شراء العديد من المنتجات في الخارج بتكاليف أعلى. |
C'est pourquoi les droits de l'homme devaient être au cœur de l'action de toutes les institutions nationales. | UN | لذلك وجب أن تُسهم كافة المؤسسات الوطنية في إعمال هذه الحقوق. |
Ce programme est coordonné par le Bureau de la Première Dame avec l'appui du Ministère de la femme et de toutes les institutions du secteur rural. | UN | يقوم بتنسيق هذا البرنامج مكتب السيدة الأولى بمشاركة وزارة شؤون المرأة وجميع المؤسسات في القطاع الريفي. |
La surveillance des dispositifs disciplinaires et du traitement réservé aux enfants doit impérativement faire partie intégrante du processus de supervision continue de toutes les institutions et de tous les types de placement que préconise la Convention. | UN | ويجب أن يشكل رصد النظم التأديبية ومعاملة الأطفال جزءاً من الرقابة المستمرة التي تقضي بها الاتفاقية فيما يتصل بجميع المؤسسات وحالات الإيداع. |
J'espère que ce projet de résolution sera adopté par consensus et qu'il bénéficiera de l'appui de toutes les institutions internationales à cette époqueoù les défis et les dangers sont plus nombreux. | UN | وأدعو أيضا أن يحظى مشروع القرار بتوافـــق اﻵراء وأن تدعمه كل مؤسسات المجتمع الدولي في عصر تتعاظم فيه التحديات والمخاطر. |
Le Gouvernement procède actuellement à la décentralisation de toutes les institutions. | UN | وتعمل الحكومة حاليا على لامركزية عمل كل المؤسسات. |
Avant celle-ci, il organisera des débats thématiques avec la participation d'experts de toutes les institutions techniques internationales concernées, pour intensifier les efforts visant à restreindre la mobilité des terroristes. | UN | 12 - وستجري اللجنة مناقشات مواضيعية بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من تنقل الإرهابيين، بمشاركة خبراء من جميع المنظمات الدولية الفنية ذات الصلة قبل انعقاد اجتماعها الخاص الخامس. |
Le Gouvernement de la République de Slovénie est conscient du fait que, bien que le pays soit petit, il doit garantir un fonctionnement efficace de toutes les institutions publiques. | UN | وتدرك حكومة جمهورية سلوفينيا أنه يجب عليها، وإن كانت بلداً صغيراً، أن تضمن العمل الفعال لجميع مؤسسات الدولة. |
50. Le Bureau central de déminage coordonne les activités de toutes les institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et nationales en matière de sensibilisation aux mines. | UN | ٥٠ - وينسﱢق المكتب المركزي لنزع اﻷلغام أنشطة التوعية في مجال اﻷلغام لجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
22. Le Comité est préoccupé par les allégations relatives à la corruption persistante au sein de toutes les institutions de l'État, en particulier dans la police et le système judiciaire, qui compromet l'état de droit. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات باستمرار تفشي الفساد في جميع فروع مؤسسات الدولة ولا سيما الشرطة والسلطة القضائية، وهو ما يقوض سيادة القانون. |