"de toutes les observations" - Translation from French to Arabic

    • جميع التعليقات
        
    • بجميع التعليقات
        
    • لكل الملاحظات
        
    • جميع الملاحظات
        
    • كل التعليقات
        
    • أي ملاحظات
        
    • أية ملاحظات
        
    • بجميع الملاحظات
        
    • لجميع التعليقات
        
    • أي تعليقات
        
    • جميع الإسهامات
        
    • كافة التعليقات
        
    Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. UN وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد.
    Il a été tenu compte de toutes les observations, et celles reproduites ici figurent en italiques. UN وقد أخذت جميع التعليقات في الاعتبار، ويُشار إلى التعليقات المدرجة في التقرير بوضع خط تحتها.
    Il a assuré qu'il avait pris dûment note de toutes les observations et que la Turquie avait la volonté politique de venir à bout de toutes les difficultés. UN وأكد أنه أحيط علماً كما يجب بجميع التعليقات وأن تركيا لديها الإرادة السياسية لتخطي جميع الصعوبات.
    Cette même année a été élaborée une compilation de toutes les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. UN وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Le Comité a recommandé de veiller à la mise en application de toutes les observations et de reconsidérer les réserves et déclarations. UN وأوصت اللجنة بالسهر على تطبيق جميع الملاحظات وإعادة النظر في التحفظات والإعلانات.
    L'Administrateur a indiqué qu'il tiendrait dûment compte de toutes les observations formulées et veillerait désormais à ce que des spécialistes du niveau voulu soient systématiquement consultés lors de l'élaboration du rapport. UN وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما.
    2. Le Comité tient compte de toutes les observations que peut soumettre l'État partie concerné ainsi que de tous autres renseignements pertinents. UN 2- وتراعي اللجنة أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية، فضلاً عن أي معلومات أخرى ذات صلة.
    Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. UN ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم.
    Le Secrétariat tiendra dûment compte de toutes les observations exprimées durant le débat. UN وقال إن الأمانة ستولي الاعتبار الواجب إلى جميع التعليقات التي أُدلي بها أثناء المناقشة.
    Il s'est déclaré ouvert à toutes les critiques qui pourraient être formulées au cours du débat sur la teneur du rapport final et qu'il tiendrait compte de toutes les observations lors de la mise en forme définitive du rapport. UN ورحب بجميع اﻵراء الناقدة التي أُعرب عنها خلال مناقشة محتويات التقرير وقال إنه سيضع في الاعتبار جميع التعليقات قبل وضع التقرير في صورته النهائية.
    Quoi qu’il en soit, la CDI et le Rapporteur spécial ont pris note de toutes les observations faites par les délégations et elle ne manquera pas d’en tenir compte dans la poursuite de ses travaux sur le sujet. UN وعلى أي حال، فقد سجلت اللجنة والمقرر الخاص جميع التعليقات التي أبدتها الوفود، وسوف يأخذانها في الاعتبار لدى مواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Le Directeur des politiques et de la stratégie a indiqué avoir pris note de toutes les observations. UN 50 - وفي معرض الرد على ذلك أحاط مدير السياسات والاستراتيجيات علما بجميع التعليقات.
    Le Directeur des politiques et de la stratégie a indiqué avoir pris note de toutes les observations. UN 50 - وفي معرض الرد على ذلك أحاط مدير السياسات والاستراتيجيات علما بجميع التعليقات.
    721. La Malaisie a déclaré qu'elle avait dûment pris note de toutes les observations, qui feraient l'objet d'un débat. UN 721- أفادت ماليزيا أنها أحاطت علماً بجميع التعليقات وأنها ستتداول بشأنها.
    66. Le Groupe a préparé un recueil de toutes les observations finales et recommandations relatives aux institutions nationales ainsi que des décisions portant sur des plaintes individuelles prises par les organes conventionnels depuis 2000. UN 66- وأعـدت الوحدة تجميعاً لكل الملاحظات الختامية والتوصيات والتي قدمتها الهيئات المنشـأة بموجب المعاهدات بخصوص المؤسسات الوطنية منذ عام 2000، بالإضافة إلى القرارات المتخذة في إطـار إجراءات الشكاوى الفردية.
    58. Le Groupe a préparé un recueil de toutes les observations finales et recommandations relatives aux institutions nationales ainsi que des décisions portant sur des plaintes individuelles prises par les organes conventionnels depuis 2000. UN 58 - وأعـدت الوحدة تجميعا لكل الملاحظات والتوصيات الختامية المتعلقة بالمؤسسات الوطنية والتي قدمتها الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات منذ عام 2000، بالإضافة إلى القرارات التي اتـُّـخذت في إطـار إجراءات الشكاوى الفردية.
    42. En élaborant le rapport, le comité a pris note de toutes les observations présentées par les organes susmentionnés. UN 42- وقد أخذت اللجنة جميع الملاحظات المقدمة من الجهات المشار إليها بعين الاعتبار عند إعداد التقرير.
    19. Invite le Département de l'information du Secrétariat à publier dans un volume séparé, à la fin de chaque année, dans les limites des ressources disponibles, une compilation de toutes les observations finales adoptées pendant l'année par les organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN ١٩ - تدعو إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة إلى أن تقوم في نهاية كل عام، بنشر مجلد مستقل، بتمويل من الموارد القائمة، يتضمن جميع الملاحظات الختامية المقدمة خلال العام من هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    L'Administrateur a indiqué qu'il tiendrait dûment compte de toutes les observations formulées et veillerait désormais à ce que des spécialistes du niveau voulu soient systématiquement consultés lors de l'élaboration du rapport. UN وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما.
    2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé ainsi que de tous autres renseignements pertinents. UN 2- تضع اللجنة في اعتبارها أي ملاحظات تقدمها الدولة الطرف المعنية، فضلاً عن أي معلومات أخرى ذات صلة.
    2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement formulées par l'État partie intéressé, ainsi que de tous autres renseignements pertinents. UN 2- تراعي اللجنة أية ملاحظات قد تكون الدولة الطرف المعنية قدّمتها، وكذلك أية معلومات أخرى ذات صلة.
    À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    Le texte intégral de toutes les observations reçues peut être consulté dans les dossiers du secrétariat. UN وتتوفر في ملفات اﻷمانة النصوص الكاملة لجميع التعليقات التي وردت.
    Le Comité tient compte de toutes les observations fournies par la Partie concernée et les consigne dans le rapport qu'il soumet à la Conférence des Parties conformément au paragraphe 33. UN وتأخذ اللجنة في اعتبارها أي تعليقات يقدمها الطرف المعني وتوضحها في التقرير الذي تقدمه إلى مؤتمر الأطراف وفقاً للفقرة 33؛الطرف المعني وتوضحها في التقرير الذي تقدمه إلى مؤتمر الأطراف وفقاً للفقرة 33؛
    95. Le SBSTA a demandé au secrétariat d'établir, pour examen à sa trente-troisième session, un rapport technique tenant compte de toutes les observations reçues des Parties et des organisations compétentes, comme indiqué aux paragraphes 93 et 94 ci-dessus. UN 95- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً تقنياً يأخذ في الحسبان جميع الإسهامات التي ستتلقاها من الأطراف والمنظمات المعنية، مثلما أشير إليه في الفقرتين 93 و94 أعلاه، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والثلاثين.
    Des ONG avaient demandé qu'une compilation de toutes les observations formulées, au cours du processus de révision, sur les critères et les sous-critères correspondants soit établie. UN ودعت المنظمات غير الحكومية إلى تجميع كافة التعليقات التي أبديت أثناء عملية الاستعراض المتعلقة بالمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more