"de toutes les parties à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطراف في
        
    • جميع أطراف
        
    • جميع الأطراف على
        
    • جميع الدول اﻷطراف في
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • جميع الأطراف فيها
        
    La délégation a indiqué que l'enquête était menée dans le respect des droits de toutes les parties à la procédure, conformément aux normes internationales. UN وأفادت بولندا بأن التحقيق يجري في إطار احترام جميع الأطراف في القضية وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Département des affaires politiques a mis en place une stratégie conjointe avec UNIFEM instaurant un dispositif prévisionnel permettant de déployer rapidement des spécialistes de la problématique hommes-femmes de haut niveau auprès de toutes les parties à un processus de paix. UN وضعت إدارة شؤون الإعلام استراتيجية مشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مرفق احتياطي لخبراء رفيعي المستوى في الشؤون الجنسانية يمكن نشرهم بسرعة إلى جميع الأطراف في أي عملية للسلام.
    Par dessus tout, le succès de la mission a été rendu possible par l'engagement constructif de toutes les parties à l'Accord de Nouméa. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.
    Les acteurs humanitaires doivent rallier la confiance de la population locale et le respect de toutes les parties à un conflit. UN إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع.
    Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. UN يطالب جميع أطراف النـزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري.
    La participation de toutes les parties à un niveau élevé revêtira une grande importance pour assurer que les décisions prises à Abuja seront suivies d'effets. UN ولسوف يكون حضور جميع الأطراف على مستوى رفيع أمراً مهماً يَكفُل تنفيذ القرارات التي يتم اتخاذها في أبوجا.
    Par une note verbale datée du 28 juin 1999, le Secrétaire général a également appelé l’attention de toutes les parties à la Convention sur le paragraphe 3 de la résolution 53/54. UN ٤ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الفقرة ٣ من القرار ٥٣/٥٤.
    Contributions indicatives de toutes les parties à la Convention UN المساهمات الإرشادية المقدمة من جميع الأطراف في الاتفاقية
    Tout paiement à la mère porteuse au-delà de la somme convenue par la commission est illégal et met en jeu la responsabilité pénale de toutes les parties à l’accord. UN ولا يجوز دفع أي مبالغ للمرأة الحامل غير المبلغ الذي وافقت عليه اللجنة، وإلا تعرَّض جميع الأطراف في الاتفاق للمسؤولية الجنائية.
    7. Le Gouvernement marocain a confirmé son désir d'accueillir la septième session de la Conférence des Parties et de recevoir les représentants de toutes les parties à la Convention. UN 7- وقد أكدت حكومة المغرب اهتمامها باستضافة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وباستقبال ممثلي جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Tenant compte des efforts qui ont déjà été faits dans le cadre de programmes d'action régionaux, sousrégionaux et nationaux ainsi que de la contribution de toutes les parties à ces programmes d'action, UN وإذ يضع في اعتباره ما بذل بالفعل من جهود في إطار برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية ومساهمة جميع الأطراف في ذلك،
    Étant donné que des normes différentes risquent de violer le principe de l'égalité de toutes les parties à un différend, le Secrétaire général devrait examiner la possibilité d'élargir le champ d'application du code de déontologie à l'ensemble des conseils. UN وبالنظر إلى الأساس المنطقي القائل بأن وجود معايير مختلفة يمكن أن ينتهك المبدأ القائم على لزوم أن يكون جميع الأطراف في النزاع متساوين، فينبغي للأمين العام أن ينظر في إمكانية توسيع نطاق مدونة قواعد السلوك لتغطي جميع المحامين.
    Actes qui ne sont pas adoptés en présence de toutes les parties à un traité UN 5 - أعمال لا تُعتمد بحضور جميع الأطراف في المعاهدة
    Conformément à la décision 11/COP.9, le Comité se compose de toutes les parties à la Convention. UN 4- وفقاً للمقرر 11/م أ-9، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية.
    On a fait observer que la pratique ultérieure de toutes les parties à un traité multilatéral avait un poids particulier et ne devait pas être placée sur le même plan que la pratique reflétant la position de certaines parties seulement. UN وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط.
    2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; UN 2 - يكرر مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛
    Conformément aux directives en matière de médiation, l'accord de toutes les parties à un différend est nécessaire pour qu'il puisse y avoir médiation. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للوساطة يتعين على جميع أطراف المنازعة الاتفاق على الوساطة قبل الشروع فيها.
    Nous pensons qu'elle tient compte de façon optimale des intérêts de toutes les parties à la Conférence du désarmement. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    Les services peuvent également être fournis, à certaines conditions, sur la demande de toutes les parties à un différend ou de l'Assemblée générale, ou encore sur la recommandation du Secrétaire général. UN كما يمكن أن تقدم الخدمات، رهنا بشروط معينة، بناء على طلب جميع أطراف النزاع، أو الجمعية العامة، أو إذا قدم اﻷمين العام توصية بذلك.
    Il a reconnu que la Commission pourrait ne pas être en mesure d'examiner une demande sans le consentement de toutes les parties à un différend s'il en existait un. UN وأقر باحتمال عدم قدرة اللجنة على النظر في طلبٍ بوجود نزاع، من دون موافقة جميع الأطراف على ذلك.
    4. Par une note verbale datée du 18 juin 1997, le Secrétaire général a également appelé l’attention de toutes les parties à la Convention sur le paragraphe 3 de la résolution 51/132. UN ٤ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الفقرة ٣ من القرار ٥١/١٣٢.
    On trouvera dans l'annexe I à la présente note la liste de toutes les parties à l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal qui ont mis en place des systèmes d'octroi de licences et qui l'ont fait savoir au Secrétariat avant le 23 septembre 2009. UN 2 - ويورد المرفق الأول لهذه المذكرة قائمة بجميع الأطراف في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال التي أنشأت نظم ترخيص وأخطرت الأمانة بذلك حتى 23 أيلول/سبتمبر 2009.
    L'important est d'afficher une volonté et une souplesse politiques et d'accorder une grande attention aux intérêts légitimes de toutes les parties à la Convention. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    Si un État ou une organisation internationale qui accède à un traité ne peut être dispensé de son obligation d'appliquer provisoirement cet instrument, son droit interne risque de compromettre sa participation au traité, au préjudice de toutes les parties à celui-ci. UN وإذا لم تتمكن دولة أو منظمة دولية منضمة إلى المعاهدة من التنازل عن التزامها بالتطبيق المؤقت، فإن قوانينها المحلية قد تؤثر سلبا في مشاركتها في المعاهدة، مما يعرض جميع الأطراف فيها للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more