"de toutes les parties au conflit" - Translation from French to Arabic

    • جميع أطراف النزاع
        
    • جميع أطراف الصراع
        
    • لجميع أطراف النزاع
        
    • لجميع اﻷطراف في النزاع
        
    Ces viols ont été le fait de combattants de toutes les parties au conflit. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Reconnaissant la souffrance, la douleur et les pertes de toutes les parties au conflit auquel ils ont décidé de mettre un terme à jamais, UN وإذ تقر بالمعاناة واﻵلام والخسائر في اﻷرواح لدى جميع أطراف النزاع والتي وافقت على إنهائه لﻷبد؛
    Le même souci de transparence devrait être exigé de toutes les parties au conflit. Français Page UN وينبغي مطالبة جميع أطراف النزاع باتباع أسلوب الشفافية الذي اتبعته الحكومة الكرواتية.
    Nous avons mentionné à plusieurs reprises la nécessité d'une participation objective de toutes les parties au conflit. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    On devrait prendre en compte les intérêts de toutes les parties au conflit pour parvenir à une paix juste et durable. UN وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم.
    Il est absurde de critiquer la République fédérative de Yougoslavie au moment où ses efforts constants et sa contribution à la paix et à la recherche d'une solution de compromis, sur la base d'un traitement égal de toutes les parties au conflit, suscitent un appui de plus en plus large. UN ولا يُعقل أن تُنتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوقت الذي يتزايد فيه باستمرار التأييد لجهودها المتواصلة ولمساهمتها في تحقيق السلم وبحثها عن حل وسط يقوم على أساس المعاملة المتساوية لجميع أطراف النزاع.
    Toutefois, aucune des opérations actuelles de rétablissement de la paix menées sur le territoire de l'ex-URSS ne tombe sous le coup de cette disposition, dans la mesure où elles ne sont pas coercitives et sont exécutées avec le consentement de toutes les parties au conflit. UN بيد أن أي عملية من عمليات حفظ السلم الحالية في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لا تندرج تحت هذا الحكم، من حيث أنها ليست تدابير إنفاذ، وأنها تجري بموافقة جميع أطراف النزاع المعني.
    En ce qui concerne les droits de l'homme en particulier, un dialogue qui s'engagerait rapidement, sur la base des faits et dans ce contexte plus large, est, en dernière analyse, conforme aux intérêts de toutes les parties au conflit. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان على وجه الخصوص، فإن الشروع في حوار مبكر يستند إلى الحقائق وإلى هذا اﻹطار اﻷوسع، سيعود بالفائدة على جميع أطراف النزاع في نهاية المطاف.
    166. La Haut—Commissaire insiste auprès de toutes les parties au conflit pour qu'elles respectent sans exception toutes les règles de droit international humanitaire. UN 166- تحث المفوضة السامية جميع أطراف النزاع على التقيد الكامل وغير المشروط بقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Elle appelle l'attention de toutes les parties au conflit sur le fait qu'elle condamne toutes les formes de violence et qu'elle ne reconnaîtra aucun gouvernement qui aurait pris le pouvoir par la force. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    La Mission spéciale intensifierait encore son rôle en facilitant le processus politique tendant à la réconciliation nationale et à un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties au conflit et de tous les segments de la société afghane. UN وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة.
    Au cours de la période à l'examen, les opérations humanitaires ont continué d'être perturbées par la conduite de toutes les parties au conflit. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت العمليات الإنسانية تتأثر بتصرفات جميع أطراف النزاع.
    L'Union européenne prend note des recommandations de la Mission et souligne l'obligation de toutes les parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN ويحيط علما الاتحاد الأوروبي بتوصيات البعثة ويشدد على التزام جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Si les forces des Nations Unies sont perçues comme étant partiales, elles ne bénéficieront pas de l'appui de toutes les parties au conflit. UN أما إذا بدا أن قوات اﻷمم المتحدة متحيزة، فلن تتمتع بدعم جميع أطراف الصراع.
    La coexistence pacifique exige un désir sincère de toutes les parties au conflit de coopérer à cette fin. UN ويتطلب التعايش السلمي رغبة صادقة من جانب جميع أطراف الصراع في التعاون من أجل التوصل إلى هذه النتيجة.
    Nous accueillons évidemment avec satisfaction la décision d'amorcer un processus de paix avec la participation de toutes les parties au conflit. UN وأعربنا بطبيعة الحال، عن ترحيبنا بقرار بدء عملية السلام بمشاركة جميع أطراف الصراع.
    Nous devrions aider à garantir le respect des droits de l'homme des civils de toutes les parties au conflit. UN ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع.
    C'est ainsi qu'un examen des débats au Conseil de sécurité et des activités du Groupe de contact ne fournit pas, hélas, une base suffisante pour parler d'une véritable impartialité politique des positions exprimées par certains de leurs membres à l'égard de toutes les parties au conflit post-yougoslave. UN فاستعراض المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن وأنشطة فريق الاتصال لا يعطي لﻷسف أساسا كافيا للكلام عن عدم تحيز سياسي حقيقي في مواقف بعض أعضائهما تجاه جميع أطراف الصراع فـي يوغوسلافيا السابقة.
    13. Le fait que les pourparlers de paix organisés sous les auspices de l'IGAD n'ont pas permis de réaliser des progrès et la volonté apparente de toutes les parties au conflit d'accepter le statu quo ont abouti à la continuation, dans le sud, d'un conflit de faible intensité dont on ne voit pas la fin. UN 13- وأدى فشل محادثات السلام برعاية " إيغاد " في إحراز تقدم والاستعداد الظاهر لجميع أطراف النزاع بقبول الوضع القائم إلى استمرار النزاع على نحو خفيف الحدة في الجنوب، دون أن يتوقع له أحد نهاية قريبة.
    319. L'intensité des persécutions et la manière dont ces crimes ont été commis ont choqué la Commission, tout comme les populations de toutes les parties au conflit, à ceci près que chaque partie ne voit que ses propres persécutions et non celles qu'elle a fait subir aux autres. UN ٣١٩ - وقد هال اللجنة ارتفاع معدل الضحايا والطريقة التي اقترفت بها الجرائم، شأنها في ذلك شأن السكان الخاضعين لجميع أطراف النزاع. والفارق هو أن كل جانب لا يرى إلا ما يتعرض له هو من انداء وليس ما ارتكبه في حق اﻷخرين.
    210. Le Rapporteur spécial a constaté des progrès tout à fait remarquables dans le domaine des droits de l'homme, auprès de toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, au cours des derniers mois. UN ٢١٠ - وقد لاحظت المقررة الخاصة ما تحقق بصورة استثنائية من انجازات إيجابية في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة على مدى اﻷشهر القليلة الماضية.
    M. Tadeus Mazowiecki, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, a déclaré notamment dans son rapport du 10 février 19932 qu'il y avait des victimes dans tous les groupes ethniques et que les violeurs appartenaient aux forces armées de toutes les parties au conflit. UN وذكر المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، السيد تاديوس مازوفيتشي، في جملة أمور، في تقريره المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣)٢(، أن " هناك ضحايا بين جميع المجموعات اﻹثنية كما أن هناك مغتصبين بين أفراد القوات المسلحة لجميع اﻷطراف في النزاع... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more