"de toutes les personnes concernées" - Translation from French to Arabic

    • جميع المعنيين
        
    • جميع الأشخاص المعنيين
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    • لجميع الأشخاص المعنيين
        
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين.
    Enfin, pour ce qui est du paragraphe 110, le partage des informations doit se faire dans le respect du droit à la vie privée de toutes les personnes concernées. UN وأخيرا، لاحظ أن تبادل المعلومات المذكور في الفقرة 110 يجب أن يجرى في إطار احترام حق جميع الأشخاص المعنيين في حرمة حياتهم الخاصة.
    Le système de classification et de séparation nécessaire variera selon les difficultés particulières rencontrées dans chaque système pénitentiaire, mais trop souvent les gouvernements permettent que ces décisions soient prises au cas par cas par tel ou tel fonctionnaire; elles devraient au lieu de cela être clairement énoncées et portées à la connaissance de toutes les personnes concernées. UN وسيكون نظام التصنيف والفصل المطلوب متفاوتاً بحسب التحديات المحددة التي يواجهها كل نظام من أنظمة السجون، ولكن كثيراً ما تجيز الحكومات لفرادى الموظفين اتخاذ هذه القرارات حسب ما تمليه الظروف، وإلا لزم الإعلان عنها بوضوح وإبلاغها لجميع الجهات المعنية.
    Contrairement à ce qui est prévu à l'article 20 en cas de transfert de territoire, le droit d'opter pour la conservation de la nationalité de l'État prédécesseur n'est pas envisagé, s'agissant de la séparation d'une ou plusieurs parties de son territoire, au bénéfice de toutes les personnes concernées remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وعلى عكس ما نص عليه في المادة 20 فيما يتصل بنقل إقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    J'aimerais attirer l'attention de toutes les personnes concernées sur ces éléments. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع المعنيين إلى هذه البيانات.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    Il importera d'inculquer dans l'esprit de toutes les personnes concernées l'idée que la mise à disposition de moyens d'intervention suffisants dans le domaine des droits de l'homme fait tout autant partie intégrante d'un gouvernement efficace que la sécurité, les finances ou les affaires étrangères. UN وسيكون من المهم أن يرسخ في أذهان جميع المعنيين أن القدرة الكافية في مجال حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ، على قدم المساواة مع الأمن والمالية والشؤون الخارجية، من حكومة فعالة.
    La durabilité des chaînes alimentaires et des produits renouvelables exige donc un partage de responsabilités et un engagement de la part de toutes les personnes concernées pendant toute la durée du cycle de vie. UN ولذا فإن الاستدامة في سلاسل الأغذية والسلع المتجددة تتطلب الاشتراك في تحمل المسؤولية ومشاركة من جانب جميع المعنيين على امتداد حياتهم.
    Le texte de ce projet de résolution, qui est le résultat de consultations avec d'autres groupes régionaux, répond aux attentes de toutes les personnes concernées. UN 38 - واسترسلت قائلة إن نص مشروع القرار كان نتيجة مشاورات مع المجموعات الإقليمية الأخرى، وقد لبى توقعات جميع المعنيين.
    119. Le Rapporteur spécial propose qu'un ensemble de normes, telles que celles qui suivent, puissent servir de base pour la gestion des manifestations de manière à garantir la protection de la vie de toutes les personnes concernées : UN 119- يقترح المقرر الخاص أن من شأن مجموعة من القواعد، مثل تلك الواردة أدناه، أن توفر أساساً لإدارة المظاهرات بطريقة تحمي أرواح جميع المعنيين:
    296. Le Comité se réjouit des informations données par l'État partie sur le processus actuel de révision de la législation, et de la prise en considération de l'opinion de toutes les personnes concernées, y compris les enfants, qui fera l'objet d'un livre blanc publié au niveau national. UN التشريعات 296- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عملية مراجعة القوانين وبتجميع آراء جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأطفال، من خلال " الكتاب الأبيض " الوطني.
    Certains problèmes continuent d'entraver l'examen rapide et efficace des allégations de faute, y compris en ce qui concerne le respect du droit de toutes les personnes concernées à une procédure régulière, et requièrent des solutions appropriées permettant à l'Organisation de gérer les risques en la matière. UN 142 - وتمثل الصعوبات في معالجة البلاغات المتعلقة بحالات محتملة لإساءة التصرف بسرعة وفعالية، بما في ذلك مراعاة حق جميع المعنيين في المعاملة وفقا للأصول القانونية، تحديات مستمرة لا بد من معالجتها بشكل مناسب من أجل إدارة المخاطر المتصلة بهذه المسألة التي تواجهها المنظمة.
    b) L'identité et la nationalité de toutes les personnes concernées, avec adresse et autres renseignements permettant de les contacter; UN (ب)هوية جميع الأشخاص المعنيين وجنسياتهم، مع ذكر عناوينهم وأي معلومات أخرى تسمح بالاتصال بهم؛
    124.43 Ériger la violence intrafamiliale en infraction pénale et veiller à donner de cette infraction une définition suffisamment large pour assurer la protection de toutes les personnes concernées, y compris les domestiques (Belgique); UN 124-43 تجريم العنف المنزلي وضمان تطبيق تعريف واسع النطاق للجريمة من أجل كفالة حماية جميع الأشخاص المعنيين بمن فيهم العمال المنزليون (بلجيكا)؛
    Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité des droits de l'enfant ont encouragé la Turquie à lever la restriction géographique à l'application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967 et à harmoniser les droits de toutes les personnes concernées en Turquie. UN وشجع كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأمم المتحدة القُطري تركيا على أن تسحب القيد الجغرافي المفروض على تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وأن توائم بين الحقوق الممنوحة لجميع الأشخاص المعنيين في تركيا(18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more