"de toutes les personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأشخاص الذين
        
    • لجميع الأشخاص الذين
        
    • لجميع من
        
    • والموضوعية لكل شخص
        
    • جميع أولئك الذين
        
    • جميع الذين
        
    Les fonctionnaires de l'immigration accueillent chaque vol et vérifient les documents de voyage de toutes les personnes qui arrivent dans les Îles Cook ou en repartent. UN ويستقبل موظفو الهجرة كل رحلة جوية ويقومون بفحص وثائق سفر جميع الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك أو يغادرونها.
    À l'échelle mondiale, les deux tiers de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 65 ans depuis le début de l'humanité vivent aujourd'hui. UN وعلى الصعيد العالمي، يعيش الآن على سطح الأرض ثلثا جميع الأشخاص الذين بلغوا 65 سنة على الإطلاق منذ فجر الإنسانية.
    Ces décrets seront axés sur la formation professionnelle de toutes les personnes qui s'occupent des services sanitaires, sociaux et éducatifs destinés aux personnes malades et handicapées, aux personnes âgées et aux enfants. UN وستولي هذه المراسيم عناية خاصة للتدريب المهني لجميع الأشخاص الذين يعملون في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية التي تقدَّم للمرضى والمعوقين والمسنين والأطفال.
    Le Sénat est actuellement saisi d'une proposition de loi qui permet aux municipalités de mettre un centre d'intégration à la disposition de toutes les personnes qui ont un devoir d'intégration. UN ويعرض الآن على مجلس الشيوخ مشروع قانون يمكن البلديات من تقديم تسهيلات إدماجية لجميع من يقع عليهم واجب الاندماج.
    51. Le document de base commun devrait contenir des informations factuelles générales sur les mesures prises pour éliminer la discrimination sous toutes ses formes et manifestations, notamment en ce qui concerne l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et les mesures prises pour promouvoir l'égalité effective de toutes les personnes qui relèvent de la juridiction de l'État. UN 51- وينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات وقائعية عامة عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ولجميع الأسباب، بما في ذلك التمييز المركّب، في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الشكلية والموضوعية لكل شخص خاضع لولاية الدولة.
    L'État partie devrait également envisager de commuer la peine capitale de toutes les personnes qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.
    Le procès devant la Cour royale de justice de toutes les personnes qui avaient été inculpées des chefs ci-dessus a été mené à son terme et la Cour a rendu son jugement. UN وانتهت المحكمة الملكية من محاكمة جميع الذين كانت قد وجهت إليهم التهم على نحو ما تم التصريح بذلك أعلاه، وأصدرت المحكمة أحكامها.
    Les cas de toutes les personnes qui ont été jugées et condamnées en application de lois ou de règlements incompatibles avec la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, tel qu'il est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, devraient également être réexaminés. UN وينبغي أيضا مراجعة حالات جميع الأشخاص الذين حوكموا في المحاكم وأُدينوا تطبيقا لقوانين أو أنظمة لا تتمشى مع حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو المؤكَّد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    iv) Des programmes de formation et d'éducation devraient être élaborés à l'intention de toutes les personnes qui sont en contact avec des femmes victimes de violences et leur fournissent des services, notamment les juges et les responsables de l'application des lois; UN `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    293. L'article 7 de la Constitution confirme la possession ininterrompue de la nationalité seychelloise de toutes les personnes qui étaient citoyens seychellois le jour où la Constitution est entrée en vigueur en 1993: UN 293- وتتيح المادة 7 من الدستور استمرارية جنسية جميع الأشخاص الذين كانوا مواطنين في يوم دخول الدستور حيز النفاذ في 1993:
    La stratégie d'intégration des critères d'âge, de sexe et de diversité, élaborée en 2004, constitue l'un des éléments centraux de l'action du HCR en faveur des droits et du bien-être de toutes les personnes qui relèvent de sa compétence. UN 27 - ومن العناصر الرئيسية لأعمال المفوضية الرامية إلى صون الحقوق وتحقيق رفاه جميع الأشخاص الذين تعنى بهم، يشار إلى نهج تعميم مراعاة العمر ونوع الجنس والتنوع الذي وضع في عام 2004.
    155. À la lumière des informations fournies par le Gouvernement le 17 avril 2009, le Groupe de travail attend avec intérêt de recevoir le nom de toutes les personnes qui ont disparu ainsi que des 84 personnes dont les familles ont reçu une indemnisation. UN 155- عقب المعلومات الواردة من الحكومة بتاريخ 17 نيسان/أبريل 2009، يتطلع الفريق العامل إلى تسلم أسماء جميع الأشخاص الذين اختفوا وكذلك أسماء الأشخاص اﻟ 84 الذين حصلت أسرهم على تعويضات.
    Le Premier Ministre du Gouvernement de réconciliation nationale a décidé de faire assurer la protection de toutes les personnes qui auront à témoigner devant cette commission, dont les conclusions sont attendues pour la fin du mois d'avril 2004. UN وقرر رئيس وزراء حكومة المصالحة الوطنية تأمين حماية جميع الأشخاص الذين سيتعين أن يدلوا بشهادات أمام هذه اللجنة التي ينتظر صدور استنتاجاتها في نهاية شهر نيسان/أبريل 2004.
    Cette disposition a garanti la continuité de statut de toutes les personnes qui étaient des citoyens slovènes dans l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, qu'elles aient ou non vécu sur le territoire de la République de Slovénie. UN وقد كفل ذلك استمرارية الجنسية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين كانوا يحملون جنسية جمهورية سلوفينيا داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في إقليم جمهورية سلوفينيا أم لا.
    La législation sur le bail à loyer prévoit une protection étendue des locataires et notamment la mission pour les communes d'assurer dans la mesure du possible le logement de toutes les personnes qui ont leur domicile sur le territoire de la commune. UN وينص التشريع المتعلق بعقد الإيجار على حماية موسعة للمستأجرين ولا سيما المهمة المسندة إلى البلديات بأن تضمن قدر الإمكان السكن لجميع الأشخاص الذين يقع محل إقامتهم على أراضي البلدية.
    138.165 Protéger la liberté de religion ou de conviction de toutes les personnes qui résident dans le pays (Roumanie); UN 138-165- حماية حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد (رومانيا)؛
    Il exhorte également le gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour que soient pleinement respectés les droits de toutes les personnes qui vivent au Cambodge, en particulier de celles appartenant à des minorités. UN وهو كذلك يدعو الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة كامل احترام حقوق اﻹنسان لجميع من يعيشون في كمبوديا، ولا سيما من ينتمون إلى أقليات.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie exige que la KFOR et la MINUK s'acquittent sans délai de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo et de la Metohija. UN وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القوة الدولية والإدارة المؤقتة بالوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير، وبإيجاد الظروف التي تكفل العودة الآمنة إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا لجميع من طردوا منها.
    17. Au cours de la période considérée et dans le cadre de l'activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d'Etats au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d'une telle protection. UN ٧١- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من عملية اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها.
    51. Le document de base commun devrait contenir des informations factuelles générales sur les mesures prises pour éliminer la discrimination sous toutes ses formes et manifestations, notamment en ce qui concerne l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et les mesures prises pour promouvoir l'égalité effective de toutes les personnes qui relèvent de la juridiction de l'État. UN 51- وينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات وقائعية عامة عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ولجميع الأسباب، بما في ذلك التمييز المركّب، في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الشكلية والموضوعية لكل شخص خاضع لولاية الدولة.
    51. Le document de base commun devrait contenir des informations factuelles générales sur les mesures prises pour éliminer la discrimination sous toutes ses formes et manifestations, notamment en ce qui concerne l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et les mesures prises pour promouvoir l'égalité effective de toutes les personnes qui relèvent de la juridiction de l'État. UN 51- وينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات وقائعية عامة عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ولجميع الأسباب، بما في ذلك التمييز المركّب، في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الشكلية والموضوعية لكل شخص خاضع لولاية الدولة.
    L'État partie devrait également envisager de commuer la peine capitale de toutes les personnes qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.
    L'État partie devrait également envisager de commuer la peine capitale de toutes les personnes qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.
    Le Comité recommande au Gouvernement de renforcer la sécurité de toutes les personnes qui s’occupent de la défense des droits de l’homme, en particulier pour ce qui est des enlèvements ou de faits d’autre nature portant atteinte à l’intégrité physique, en accordant une attention particulière à la situation des femmes. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تشدد التدابير اﻷمنية لحماية جميع الذين يدعون إلى حقوق اﻹنسان ويدافعون عنها وخاصة من أعمال الخطف أو ما شاكلها التي تنال من سلامتهم البدنية وأن تولي في ذلك اهتماما خاصا بحالة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more