"de toutes les politiques" - Translation from French to Arabic

    • جميع السياسات
        
    • لجميع السياسات
        
    • كل السياسات
        
    • جميع سياسات
        
    • كافة السياسات
        
    • لجميع سياسات
        
    • لكل السياسات
        
    • لكل سياسات
        
    Le PND est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales relatives au développement. UN وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية.
    Les familles profiteront donc beaucoup de toutes les politiques visant à former un nouveau partenariat entre hommes et femmes. UN لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء.
    L'objectif de toutes les politiques mises en œuvre est d'accroître la participation des femmes au développement du pays. UN ويتمثل الهدف من تنفيذ جميع السياسات في زيادة مشاركة المرأة في التنمية في البلد.
    . la description de toutes les politiques et mesures mises en oeuvre depuis l'année de référence et qui contribuent pour beaucoup à la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Le CSCRP est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales. Il est bâti autour de trois axes: UN ويضمّ هذا الإطار كل السياسات الوطنية ذات الصلة، ويقوم على محاور ثلاثة هي:
    Elle supervise l'application de toutes les politiques et programmes du Gouvernement liés au développement des femmes et aux questions de sexospécificités. UN وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس.
    Son objectif était l'intégration au niveau mondial de la problématique hommes-femmes au sein de toutes les politiques. UN ويهدف إلى خلق منظور جنساني عالمي في جميع السياسات.
    C'est elle qui contrôle, coordonne et évalue l'application, dans une perspective antisexiste, de toutes les politiques et de tous les programmes du Gouvernement. UN وتمثّل الشعبة أيضاً مؤسسة لها ولاية رصد تنفيذ جميع السياسات والبرامج الحكومية، وتنسيقه وتقييمه، من منظور جنساني.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le mandat du Comité interministériel n'inclut toujours pas la coordination de toutes les politiques et de tous les programmes en faveur des enfants. UN غير أنها قلقة لأن ولاية اللجنة المشتركة بين الوزارات لا تشمل حتى الآن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    Les gouvernements assument la responsabilité première de la conception de toutes les politiques de base, mais ils doivent également être appuyés en cela par une coopération internationale efficace. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولية عن جميع السياسات الأساسية. ولكن يتعين أن يدعمها التعاون الدولي الفعال.
    Ces personnes doivent faire parti intégrante de la conception, du contrôle et de l'évaluation de toutes les politiques. UN وينبغي أن يشكلوا جزءا لا يتجزأ من تصميم ورصد وتقييم جميع السياسات.
    Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    - Les dispositions nécessaires ont été prises pour qu'ils puissent exercer une influence sur la formulation de toutes les politiques gouvernementales et l'intégration d'une perspective sexospécifique à la planification. UN إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني.
    C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. UN ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Le droit à l'alimentation est un droit fondamental qui doit être respecté lors de l'élaboration de toutes les politiques agricoles et alimentaires. UN والحق في الغذاء حق أساسي من حقوق الإنسان يجب احترامه لدى صياغة جميع السياسات الزراعية والغذائية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention lors de l'élaboration et de l'exécution de toutes les politiques concernant les droits des travailleurs migrants. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين.
    La délégation a réfuté l'idée selon laquelle il y aurait une persistance des pratiques esclavagistes et a souligné que la lutte contre les séquelles de l'esclavagisme était une action transversale dans le cadre de toutes les politiques mises en œuvre par le Gouvernement. UN ونفى الوفد استمرار الممارسات الاستعبادية وأكد أن القضاء على مخلفات الرِق عملية شاملة لجميع السياسات الحكومية.
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est pourquoi nous préconisons clairement le renforcement de toutes les politiques éducatives pour tous les enfants. UN ولهذا، نؤيد بوضوح تعزيز كل السياسات التعليمية للأطفال جميعا.
    Les aspects culturels doivent être incorporés dans la formulation de toutes les politiques et activités de développement. UN ويجب إدخال الأبعاد الثقافية في جميع سياسات التنمية والتدخلات في المشاريع.
    Il s'agit de promouvoir l'autonomie des personnes handicapées afin qu'elles bénéficient de toutes les politiques dans des conditions d'égalité, et de reconnaître le handicap comme un élément de la diversité humaine afin de favoriser la cohésion d'une société marquée par la complexité. UN ويرمي ذلك إلى تشجيع استقلالية الأشخاص المعوقين للاستفادة من كافة السياسات على قدم المساواة والاعتراف بالإعاقة كعنصر من عناصر التنوع البشري من أجل تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي الذي يتسم بالتعقيد.
    À la suite de ces tragédies, j'ai donné des instructions pour la révision immédiate de toutes les politiques et mesures des Nations Unies destinées à assurer la sécurité et la sûreté de notre personnel et de nos locaux dans le monde entier. UN ولقد أصدرت في أعقاب هذه المأساة تعليمات بإجراء استعراض فوري لجميع سياسات الأمم المتحدة وتدابيرها لضمان أمن وسلامة جميع موظفينا وأماكن عملنا في جميع أنحاء العالم.
    :: Application effective plus poussée de toutes les politiques dans l'ensemble des structures de la Cour UN :: تطبيق فعال لكل السياسات في كافة هياكل المحكمة وزيادة ذلك التطبيق
    À l'heure de la mondialisation, la coopération entre les États, mais aussi entre les entités régionales et sous-régionales, est devenue l'épine dorsale de toutes les politiques de lutte contre la pauvreté. UN وفي عصر العولمة هذا، أصبح التعاون بين الدول وفيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية العمود الفقري لكل سياسات استئصال الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more