Les progrès réalisés dans la lutte contre ce problème ont conduit à la levée de toutes les restrictions encore imposées au Myanmar par l'OIT. | UN | وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار. |
Levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 Maronites dans le nord | UN | رفع جميع القيود على حرية التنقل لـ 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال |
Nous exigeons la levée immédiate de toutes les restrictions imposées à la circulation des civils palestiniens. | UN | إننا نطالب برفع جميع القيود على تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
Comme premier pas vers cet objectif, il demande à toutes les parties d’accepter immédiatement un cessez-le-feu, un échange de prisonniers, et la levée de toutes les restrictions qui entravent l’envoi de fournitures humanitaires dans tout le pays. | UN | وكخطوة مبدئية نحو تحقيق ذلك الهدف، يدعو المجلس اﻷطراف إلى أن تتفق على الفور على وقف إطلاق النار، وتبادل اﻷسرى، ورفع كافة القيود على شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد. |
Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة النمو لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Notre proposition du 24 janvier 2006 en faveur de la levée simultanée de toutes les restrictions concernant l'île reste valable. | UN | ولا يزال اقتراحنا المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2006 الرامي إلى رفع كل القيود المتعلقة بالجزيرة في نفس الوقت مطروحا على بساط البحث. |
Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. | UN | ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى. |
L'ouverture des points de passage entre Gaza et Israël pour permettre l'entrée des matériaux de construction et des articles humanitaires devrait entraîner la suppression de toutes les restrictions imposées à l'entrée des marchandises et des personnes dans la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة. |
La réalisation de ces droits passe entre autres par le retrait intégral d'Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 et la levée de toutes les restrictions imposées à la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص. |
:: Suspension de toutes les restrictions à l'importation et à l'utilisation de tous les équipements, véhicules de transport, aéronefs et matériel de communication des opérateurs humanitaires. | UN | :: تعليق جميع القيود المفروضة على استيراد واستخدام جميع مواد المساعدات الإنسانية ومركبات النقل والطائرات ومعدات الاتصال. |
1.2.5 Levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 maronites dans le nord | UN | 1-2-5 رفع جميع القيود على حرية تنقل 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال |
L'intervenant demande la levée de toutes les restrictions à la circulation du personnel et des véhicules de l'Office et l'application de l'Accord sur les déplacements et l'accès afin de garantir l'acheminement des approvisionnements en denrées alimentaires et de l'aide humanitaire. | UN | وطلب إزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعرباتها، والامتثال لاتفاق التنقل والعبور من أجل ضمان تسليم الإمدادات الغذائية وتوفير المساعدة الإنسانية. |
En particulier, elle a demandé la levée de toutes les restrictions à la liberté de circulation de la MINUAD, et notamment l'autorisation pour celle-ci d'utiliser les aéroports du Darfour 24 heures sur 24. | UN | وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة. |
N'oublions pas, qu'en 1999, l'Autorité palestinienne, en dépit de toutes les restrictions existantes sous l'occupation, a enregistré un excédent budgétaire. | UN | ولا يغيب عن بالنا أنه في عام 1999، وعلى الرغم من جميع القيود التي كانت قائمة في ظل الاحتلال، كان لدى السلطة الفلسطينية فائض في الميزانية. |
L'émiettement des territoires occupés nuirait à la viabilité d'un État palestinien et l'orateur demande le démantèlement immédiat du mur et la levée de toutes les restrictions imposées à la liberté de circulation des civils palestiniens. | UN | وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
En 2012, quelque 40 dirigeants d'entreprise, représentant près de 2 millions de salariés dans le monde, ont demandé la suppression de toutes les restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence pour cause de VIH. | UN | وفي عام 2012، دعا نحو 40 من الرؤساء التنفيذيين للشركات، يمثلون حوالي مليونَيْ موظف على الصعيد العالمي، إلى إلغاء جميع القيود المتصلة بالفيروس والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة. |
Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologie, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimiques et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة النمو لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة النمو لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
À cette occasion, j'aimerais rappeler la proposition que j'ai faite le 30 mai 2005 pour la levée de toutes les restrictions relatives à l'île (voir A/59/820). | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أكرر التأكيد على الاقتراح الذي قدمته في 30 أيار/مايو 2005 برفع كل القيود التي تتعلق بالجزيرة (أنظر A/59/820). |
L'Arabie saoudite condamne fermement le blocus de Gaza, et exige qu'il soit levé immédiatement, elle exige également l'arrêt de toutes les restrictions imposées aux organisations internationales par Israël, et la démolition du mur de séparation qui a été jugé illégitime d'après les avis consultatifs de la Cour internationale de justice et les résolutions de Assemblée générale. | UN | 56 - وأعرب عن إدانة المملكة العربية السعودية الشديدة للحصار الجائر المفروض على غزة، وعن مطالبتها برفعه فورا وبإيقاف كل القيود التي تفرضها إسرائيل على المنظمات الدولية، وبهدم الجدار العازل لعدم شرعيته حسب الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة. |
a) La suspension par le Gouvernement soudanais de toutes les restrictions concernant les visas d'entrée pour le personnel humanitaire, l'enregistrement des organisations non gouvernementales ainsi que la suspension des restrictions à l'importation et à l'utilisation des matériaux et moyens de transport et de communication utilisés aux fins de l'aide humanitaire; | UN | (أ) رفع الحكومة السودانية لجميع القيود المفروضة على تأشيرات الدخول لحركة العاملين في الحقل الإنساني، وتسجيل المنظمات غير الحكومية ورفعها كذلك كل القيود عن استيراد واستخدام كل مواد العون الإنساني ووسائل النقل والاتصالات؛ |