"de toutes les tâches" - Translation from French to Arabic

    • جميع المهام
        
    • بجميع المسؤوليات
        
    • بجميع المهام
        
    • جميع ولاياتها
        
    • بجميع مهام
        
    • بكافة مسؤوليات
        
    • بجميع الواجبات
        
    • لجميع المهام
        
    • عن جميع مهام
        
    Il est également chargé de toutes les tâches liées aux locaux du secrétariat. UN وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة.
    Il est également chargé de toutes les tâches liées aux locaux du secrétariat. UN وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة.
    • Conclusion dans les délais prévus de toutes les tâches requises pour le lancement d’Umoja-Extension UN :: إنجاز جميع المهام المتعلقة بتعميم نظام أوموجا في شكله الموسع
    La CNUCED ne saurait s'acquitter de toutes les tâches nécessaires dans ce vaste domaine. UN ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع.
    Tant qu'elle disposera des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. UN وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك.
    5. Demande à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de continuer à coopérer avec les gouvernements, notamment en donnant des conseils aux États Membres qui en font la demande ; UN 5 - تهيب بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات زيادة الجهود المبذولة لتنفيذ جميع ولاياتها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ومواصلة التعاون مع الحكومات، بوسائل منها إسداء المشورة للدول الأعضاء التي تطلبها؛
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    :: Conclusion dans les délais prévus de toutes les tâches requises pour le lancement d`Umoja-Extension UN :: إتمام جميع المهام المتعلقة ببدء توسعات نظام أوموجا في موعدها
    La Mission estime que l'Unité est désormais pleinement opérationnelle et a les moyens de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent. UN وتقدر البعثة أن تلك الوحدة تعمل في الوقت الحالي بصورة تامة وأن لديها القدرة على تأدية جميع المهام المطلوبة منها.
    23. La Commission du cessez-le-feu n'a pas pu s'acquitter, aux dates prévues dans l'Accord général de paix, de toutes les tâches qui lui avaient été confiées. UN ٢٣ - ولم تتمكن لجنة وقف إطلاق النار من تحقيق جميع المهام المنوطة بها في اﻹطار الزمني المحدد لها في اتفاق السلم العام.
    11. On estime qu'afin de s'acquitter de toutes les tâches susmentionnées dans un milieu incertain, voire hostile, la force devrait comprendre les éléments suivants : UN ١١ - ويُقدر أنه لتنفيذ جميع المهام المذكورة أعلاه في ظل بيئة غامضة وقد تكون معادية، يلزم أن تشمل القوة على العناصر التالية:
    Sous la direction du Chef de l'administration et sous la supervision du commandant du secteur, le titulaire serait chargé de toutes les tâches administratives liées au fonctionnement et à la gestion du secteur, y compris ses postes d'observation. UN يضطلع شاغل الوظيفة، تبعا لتوجيهات كبير الموظفين اﻹداريين وتحت إشراف قائد القطاع، بالمسؤولية عن جميع المهام اﻹدارية المتصلة بتشغيل وإدارة القطاع بما في ذلك نقاط المراقبة التابعة له.
    La composante militaire disposera de la pleine capacité opérationnelle nécessaire à l'exécution de toutes les tâches qui lui seront confiées probablement plus tard que prévu, une fois que des moyens logistiques supplémentaires lui auront été attribués. UN ومن المتوقع أن يتأخر تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة التي يستلزمها العنصر العسكري لأداء جميع المهام المنوطة به إلى أن يتم توفير القدرات الإضافية اللازمة.
    Mais la tenue de sessions extraordinaires coûte beaucoup de temps aux membres et peut, à long terme, ne pas être la meilleure manière, pour le Comité, de s'acquitter de la façon la plus efficace et efficiente possible de toutes les tâches dont il est chargé. UN غير أن عقد دورات استثنائية يستوجب من الأعضاء تخصيص وقت كبير، وقد لا يكون على المدى الطويل أفضل السبل لكي تضطلع اللجنة بجميع المسؤوليات الموكلة إليها بأقصى قدر من الفعالية والكفاية.
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la Mission dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN ٦ - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    Elle s'est acquittée de toutes les tâches qui lui avaient été confiées au titre du programme de travail. UN واضطلعت اللجنة بجميع المهام المسندة إليها بموجب جدول العمل.
    Pour autant qu'elle dispose des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera en 2013 de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. UN وستواصل شعبة التدوين الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته في عام 2013 طالما توفرت لها الموارد اللازمة لذلك.
    Au paragraphe 104, le Comité a recommandé que l'Administration exige du fournisseur qu'il s'acquitte de toutes les tâches répertoriées dans la liste des prestations dues et subordonne ses paiements à leur bonne exécution. UN ٤٥ - وفي الفقرة ١٠٤، أوصى المجلس بأن تطالب اﻹدارة المتعهد بالاضطلاع بجميع المهام المحددة في بيان العمل وأن يكون الدفع مرهونا باكتمال المهام على نحو مرض.
    5. Demande à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de continuer à coopérer avec les gouvernements, notamment en donnant des conseils aux États Membres qui en font la demande; UN 5 - تهيب بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات زيادة الجهود المبذولة لتنفيذ جميع ولاياتها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ومواصلة التعاون مع الحكومات، بوسائل منها إسداء المشورة للدول الأعضاء التي تطلبها؛
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    Au paragraphe 30 de sa résolution 1546 (2004) en date du 8 juin 2004, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les trois mois suivant cette date, des opérations de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) puis, tous les trois mois, de l'exécution de toutes les tâches de la Mission. UN 1 - طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في الفقرة 30 من قراره 1546 (2004) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004، أن يقدم إلى المجلس خلال ثلاثة أشهر من تاريخ صدور القرار تقريرا عن عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وأن يقدم، كل ثلاثة أشهر بعد ذلك، تقريرا عن الاضطلاع بكافة مسؤوليات البعثة.
    Le SousComité partage les préoccupations exprimées par les responsables et recommande aux autorités concernées de garantir la continuité du personnel et de veiller à ce qu'il bénéficie de la formation voulue pour s'acquitter de toutes les tâches que comporte ce travail exigeant. UN وتشاطر اللجنة الفرعية كبار المسؤولين أوجه القلق التي أعربوا عنها وتوصي بأن تكفل السلطات المختصة استمرارية الموظفين وتدريبهم على الوجه المناسب للاضطلاع بجميع الواجبات المتصلة بهذا العمل المضني.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi s'acquittait de toutes les tâches administratives et fournissait tous les services d'appui dont il était chargé et avait introduit plusieurs pratiques novatrices à cet égard mais, d'une manière générale, les normes de prestation de ses services étaient inégales. UN وعلى الرغم من تنفيذ المكتب لجميع المهام الإدارية ومهام الدعم واستحداثه للعديد من الممارسات المبتكرة في ذلك، فإن تقديم الخدمات بصفة عامة لم يكن عالي المستوى على الدوام.
    Doit s'acquitter de toutes les tâches d'enregistrement, notamment la réception, le contrôle et la distribution de tout le courrier arrivée ou départ; prépare et supervise l'utilisation de la valise diplomatique. UN يكون مسؤولا عن جميع مهام حفظ السجلات، بما في ذلك استلام ومراقبة وتوزيع البريد الوارد والصادر بجميع أشكاله؛ يخطط ويوجه استعمال الحقائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more