"de toutes les terres" - Translation from French to Arabic

    • من جميع الأراضي
        
    • من مجموع الأراضي
        
    • لجميع الأراضي
        
    Le Pakistan demande à Israël de déplacer le mur de toutes les terres palestiniennes occupées, et de le ramener aux frontières d'avant 1967. UN وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967.
    L'Afghanistan a indiqué qu'environ 60 % de toutes les terres polluées avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. UN وأفادت أفغانستان بأنه تم الآن تطهير ما يقرب من 60 في المائة من جميع الأراضي الملغومة.
    L'Afghanistan a indiqué qu'environ 60 % de toutes les terres polluées avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. UN وأفادت أفغانستان بأنه تم الآن تطهير ما يقرب من 60 في المائة من جميع الأراضي الملغومة.
    Au Brésil, 1 % des propriétaires possèdent 46 % de toutes les terres cultivables. 4,5 millions de familles paysannes n'ont pas de terres. UN ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة. وتعيش 4.5 ملايين أسرة ريفية بلا أرض.
    L'Albanie a signalé que plus de 90 % de toutes les terres polluées avaient été nettoyées et qu'elle prévoyait de rouvrir 5 % de terres supplémentaires d'ici à la fin de 2008. UN وأفادت ألبانيا بأنها قامت بتطهير نحو 90 في المائة من مجموع الأراضي المزروعة بالألغام تعتزم تطهير المناطق المتبقية ونسبتها 5 في المائة في نهاية عام 2008.
    iii) Les 40 Vassaux de Sercq qui, avec leur Seigneur et un petit nombre de propriétaires détenant leurs biens en priorité perpétuelle, sont les seuls propriétaires de toutes les terres de l'île; et UN `3` مستأجرو أراضي سارك البالغ عددهم 40 مستأجراً والذين يعتبرون، إلى جانب الحاكم الإقطاعي وعدد قليل من أصحاب الأراضي المشاع، المالكين الوحيدين لجميع الأراضي في سارك؛
    L'Albanie a signalé que plus de 85 % de toutes les terres polluées avaient été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. UN وأعلنت ألبانيا أن أكثر من 85 في المائة من جميع الأراضي الملغومة قد تم تطهيرها.
    Seul le retrait total d'Israël de toutes les terres occupées depuis 1967, y compris de Jérusalem, permettra de mettre un terme à ces diverses formes de violence. UN فوضع حدّ لجميع أشكال العنف هذه لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل انسحاباً كاملاً من جميع الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967، بما فيها القدس.
    Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle exige et surveille le retrait des forces d'occupation israéliennes de toutes les terres arabes occupées et pour qu'elle veille à ce que leurs propriétaires légitimes soient indemnisés pour les dommages subis à la suite de cette occupation. UN وفي هذا الإطار، نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي من أجل مطالبة قوات الاحتلال الإسرائيلي وإرغامها على الانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة وتعويض أصحابها عن الأضرار التي لحقت بهم جراء هذا الاحتلال.
    Il faut aussi régler intégralement le conflit israélo-arabe sur la base du retrait d'Israël de toutes les terres qu'il occupe en 1967. UN ويرتبط بذلك ضرورة تحقيق التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967.
    L'Albanie a signalé que plus de 90 % de toutes les terres polluées avaient été rouvertes à l'occupation et l'exploitation, y compris 585 000 m2 rendus disponibles en 2007 à l'issue d'une étude technique, d'opérations de déminage et de la réduction des superficies minées. UN وأعلنت ألبانيا أن أكثر من 90 في المائة من جميع الأراضي الملغومة قد تم تطهيرها، منها 000 585 متر مربع جرى تطهيرها في عام 2007 عن طريق المسح الفني وإزالة الألغام وتقليص المساحة الملغومة.
    Point n'est besoin de souligner que l'unique façon de faire aboutir ces consultations consiste à faire pression sur la Puissance occupante pour la contraindre à accéder à la volonté de la communauté internationale, telle qu'elle est reflétée dans des dizaines de résolutions adoptées par l'ONU, et à se retirer sans conditions de toutes les terres occupées. UN وغني عن القول إن السبيل الوحيد الذي يؤدي إلى الاختتام الناجح لهذه البعثات هو ممارسة الضغط على السلطة القائمة بالاحتلال لإرغامها على القبول بإرادة المجتمع الدولي، على النحو الوارد في العشرات من قرارات الأمم المتحدة، وأن تقوم بالانسحاب غير المشروط من جميع الأراضي المحتلة.
    L'initiative de paix arabe demeure le moyen approprié de parvenir à une paix juste, permanente et globale car elle demande simplement l'application de toutes les résolutions de l'ONU relatives au retrait d'Israël de toutes les terres arabes occupées et au retour des réfugiés palestiniens dans leur foyer. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.
    En Afrique, région de concentration particulière pour le PNUE, plus d'un million d'hectares de terres arides sont moyennement, sinon gravement, affectés par la désertification, ce qui représente 73 % de toutes les terres arides. UN ففي إفريقيا، وهي منطقة التركيز الخاص بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتأثر ما يزيد على مليون هكتار من الأراضي الجافة بصورة معتدلة أو حادة بالتصحر، وهذا يساوي 73 في المائة من جميع الأراضي الجافة.
    Un règlement définitif doit néanmoins reposer sur la solution des deux États, à savoir Israël vivant côte à côte avec l'État de Palestine nouvellement créé, dans les frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et sur le retrait israélien de toutes les terres arabes occupées. UN ولكن لا بد من التوصل إلى تسوية نهائية على أساس حل قائم على وجود دولتين، تعيش فيه إسرائيل جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المنشأة حديثا، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة كافة.
    L'Albanie a signalé que plus de 90 % de toutes les terres polluées avaient été nettoyées et qu'elle prévoyait de rouvrir 5 % de terres supplémentaires d'ici la fin de 2008. UN وأفادت ألبانيا بأنها قامت بتطهير نحو 90 في المائة من مجموع الأراضي المزروعة بالألغام تعتزم تطهير المناطق المتبقية ونسبتها 5 في المائة في نهاية عام 2008.
    La désertification est un phénomène qui touche 70 % de toutes les terres arides, ou encore 3,6 milliards d'hectares, soit le quart de la surface émergée de la planète. UN 20 - يؤثر التصحر على 70 في المائة من مجموع الأراضي الجافة، ويمثل ذلك 3.6 بلايين هكتار، أي حوالي ربع مساحة الأراضي في العالم.
    Et pourtant, dans le monde entier, les femmes ne possèdent qu'une superficie estimée de 1 à 2 % de toutes les terres faisant l'objet d'un droit de propriété, ce qui est souvent attribué aux modalités d'héritage qui ne leur sont pas favorables. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أنّ المرأة لا تملك سوى 1 إلى 2 في المائة من مجموع الأراضي المسجلة في مختلف أنحاء العالم، ويعزى هذا الوضع في كثير من الأحيان إلى انخفاض مستويات الإرث في صفوف النساء().
    a) Dresser l'inventaire complet de toutes les terres publiques louées à des fins agricoles; UN (أ) إعداد قائمة جرد كامل لجميع الأراضي التي تؤجرها الدولة لأغراض زراعية؛
    L'intervenante réaffirme une fois de plus le droit inaliénable du peuple palestinien à un État souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale, et demande la restitution sans condition de toutes les terres arabes occupées en juin 1967, car c'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable. UN وكررت تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية ودعت إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، ذلك أن هذه هي الطريقة الوحيدة للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    84. Ce projet a notamment pour objectif de dresser un inventaire de toutes les terres acquises par l'État, de délimiter les frontières et de verser aux propriétaires terriens les indemnisations non encore acquittées. UN 84- يتمثل أحد أهداف المشروع في إجراء جرد لجميع الأراضي الموجودة بحوزة الدولة، والبت في حدودها، ودفع التعويضات التي لم تُدفع حتى الآن لملاك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more