"de toutes leurs obligations" - Translation from French to Arabic

    • لجميع التزاماتها
        
    • بجميع واجباتها
        
    • بجميع التزاماتها
        
    • لجميع التزامات
        
    • جميع الالتزامات
        
    • بجميع التزاماتهما
        
    Il était impératif que tous les États parties soient tenus entièrement responsables en ce qui concerne le strict respect de toutes leurs obligations en vertu du Traité. UN ومن الضروري اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة عن الامتثال الصارم لجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    Ce registre servira à établir un plan national de base qui permettra aux autorités de vérifier qu'elles s'acquittent bien de toutes leurs obligations conventionnelles. UN وسيقدم هذا السجل المعلومات اللازمة لوضع خطة قطرية أساسية لضمان امتثال الحكومة لجميع التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Dans les cas où des États parties au Pacte doivent faire face à des situations de conflit tant interne qu'externe, le Comité vérifiera obligatoirement si ces États parties s'acquittent de toutes leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Ils doivent montrer leur volonté de s'acquitter progressivement de toutes leurs obligations concernant la mortalité et la morbidité des enfants et accorder à ces obligations un rang de priorité même lorsqu'ils font face à une crise politique ou économique ou à une situation d'urgence. UN ويشمل ذلك البرهنة على التزامها بالوفاء تدريجياً بجميع واجباتها فيما يتصل بالوفيات والأمراض لدى الأطفال وبإعطائها الأولوية حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو حالات الطوارئ.
    Comme la plupart des Membres le savent, je crois, j'ai toujours préconisé que les États-Unis s'acquittent de toutes leurs obligations financières vis-à-vis des Nations Unies et je continuerai de le faire. UN وأعتقد أن معظم اﻷعضاء يعلمون أنني أؤيد بشدة وفاء الولايات المتحدة بجميع التزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة، وسأواصل العمل في هذا السبيل.
    Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة.
    Action no 62 Les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient mettre au point et adopter à titre d'urgence des mesures d'application législatives, administratives ou autres, selon qu'il conviendra, conformément à l'article 9, pour s'acquitter de toutes leurs obligations découlant de la Convention. UN الإجراء رقم 62 ينبغي للدول الأطراف التي لم تضع وتعتمد بعد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، أن تفعل ذلك على جناح السرعة وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Nous appelons également les États parties au TNP à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et à respecter leurs engagements au titre du Traité et nous réaffirmons qu'il importe de ne pas en faire une interprétation ou une mise en œuvre sélectives. UN كما ندعو كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الامتثال الكامل لجميع التزاماتها والوفاء بكل تعهداتها بموجب المعاهدة.
    Or, celle-ci ne peut être garantie que si des résultats concrets sont obtenus lors des processus d'examen fondés sur le plein respect par les États parties de toutes leurs obligations découlant du Traité. UN ولا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال تحقيق نتائج ملموسة لعملية الاستعراض القائمة على أساس تنفيذ الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Nous appelons également les États parties au TNP à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et à respecter leurs engagements au titre du Traité et nous réaffirmons qu'il importe de ne pas en faire une interprétation ou une mise en œuvre sélectives. UN كما ندعو الدول الأطراف في المعاهدة إلى الامتثال الكامل لجميع التزاماتها والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. ونؤكد مجددا على أهمية عدم تفسير المعاهدة أو تنفيذها على أساس انتقائي.
    Nous appelons ces pays à collaborer avec l'Agence pour régler toutes les questions, à démontrer de façon concluante les intentions pacifiques de leurs programmes nucléaires et à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations internationales. UN وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية.
    2. Invite instamment les gouvernements à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et de tous leurs engagements internationaux et régionaux concernant les droits des femmes à la terre, à la propriété, à un logement convenable, y compris la sécurité de jouissance, à un niveau de vie convenable et en matière successorale; UN ٢- تحث بقوة الحكومات على الامتثال الكامل لجميع التزاماتها وتعهداتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض والملكية والميراث والسكن اللائق، بما في ذلك أمن الحيازة، وفي مستوى معيشي لائق؛
    Nous réaffirmons qu'il faut que les États dotés d'armes nucléaires s'acquittent intégralement de toutes leurs obligations et respectent tous les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article IV, y compris les 13 mesures concrètes auxquelles ils ont souscrit à la Conférence d'examen du TNP de 2000, en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونؤكد مجددا ضرورة أن تمتثل البلدان الحائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة، وبالخطوات العملية الثلاث عشرة، التي اتفقت عليها في مؤتمر الدول الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، بهدف تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    2. Invite instamment les gouvernements à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et de tous leurs engagements internationaux et régionaux concernant les droits économiques des femmes, notamment le droit à la terre, le droit à la propriété, le droit d'hériter, le droit de contracter un emprunt et un crédit, le droit à un logement convenable, y compris la sécurité de jouissance, et le droit à un niveau de vie convenable; UN 2- تحث بقوة الحكومات على الامتثال الكامل لجميع التزاماتها وتعهداتها الدولية والاقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك حقوقها في الأرض والملكية والميراث والاقتراض والائتمان والسكن اللائق، بما في ذلك أمن الحيازة، وفي مستوى معيشي لائق؛
    2. Invite les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et à honorer leurs engagements au titre du Traité; UN 2 - يدعو الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الالتزام التام بجميع واجباتها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن المعاهدة؛
    2. Invite les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et à honorer leurs engagements au titre du Traité; UN 2 - يدعو الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الالتزام التام بجميع واجباتها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن المعاهدة؛
    Les États parties déclarent à nouveau qu'il faut que les États dotés d'armes nucléaires s'acquittent intégralement de toutes leurs obligations et respectent tous les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article VI, y compris les 13 mesures pratiques auxquelles ils ont souscrit à la Conférence d'examen en 2000, en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 27 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية تقيدا تاما بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة، بما فيها الخطوات العملية الثلاث عشرة، التي وافقت عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    À supposer que les États Membres se soient acquittés de toutes leurs obligations financières au 31 décembre, le manque de maîtrise sur les flux de trésorerie de l'année ne peut que perturber l'exécution des programmes. UN ولتوضيح ذلك قال إنه لنفرض أن الدول الأعضاء لا تفي بجميع التزاماتها المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر، فإن عدم السيطرة على التدفقات المالية خلال السنة سيعوق تنفيذ البرامج.
    Il appartient aux États de s'acquitter de toutes leurs obligations sans retard, et il appartient à la Cour de s'acquitter de la préparation du dossier des affaires à chaque stade de la procédure, de la manière la plus diligente possible, afin d'éviter toute situation susceptible de faire obstacle à leur recevabilité et de garantir le plein respect des droits des accusés. UN ويتوقف الأمر على الدول للوفاء بجميع التزاماتها من دون تأخير، كما يتوقف الأمر على المحكمة لإعداد القضايا وتناولها بطريقة دؤوبة للغاية في كل مرحلة، بغية تفادي أي حالة يمكن أن تعوق تقدمها وضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين.
    Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة.
    Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة.
    Action no 63 Mettre au point et adopter à titre d'urgence des mesures d'application législatives, administratives ou autres, selon qu'il conviendra, conformément à l'article 9, pour s'acquitter de toutes leurs obligations découlant de la Convention. UN الإجراء رقم 63 القيام، على سبيل الاستعجال، بوضع واعتماد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Action no 63 Mettre au point et adopter à titre d'urgence des mesures d'application législatives, administratives ou autres, selon qu'il conviendra, conformément à l'article 9, pour s'acquitter de toutes leurs obligations découlant de la Convention. UN الإجراء رقم 63 القيام، على سبيل الاستعجال، بوضع واعتماد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie exige que la KFOR et la MINUK s'acquittent sans délai de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo et de la Metohija. UN وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القوة الدولية والإدارة المؤقتة بالوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير، وبإيجاد الظروف التي تكفل العودة الآمنة إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا لجميع من طردوا منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more