"de toutes ses dispositions" - Translation from French to Arabic

    • لجميع أحكامها
        
    • لجميع أحكام
        
    • جميع أحكامه
        
    • جميع أحكامها
        
    • لكل أحكام
        
    Être convaincus que le renforcement de la Convention passera par la pleine application de toutes ses dispositions de manière globale et impartiale; UN اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛
    Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    Le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dont la prochaine Conférence d'examen sera à maints égards cruciale signifie pour nous tous la mise en œuvre intégrale de toutes ses dispositions. UN إن احترام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي المقبل سيكون أمرا حاسما. ويعني ذلك، لنا جميعا، التنفيذ الكامل لجميع أحكامها.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    À la session en cours, la priorité doit être donnée au renforcement du Protocole en ce qui concerne son universalité et la mise en œuvre de toutes ses dispositions. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في الدورة الجارية لمسألة تعزيز البروتوكول فيما يتعلق بتحقيق عالميته وتنفيذ جميع أحكامه.
    Nous saluons les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et d'autres entités afin d'encourager la mise en oeuvre de ce Code de conduite et nous demandons instamment à la communauté mondiale de fournir un soutien accru pour permettre aux pays en développement de bénéficier de toutes ses dispositions. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها.
    Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    La Suisse est d'avis que le droit à la coopération et à l'accès aux technologies sensibles reste conditionné par l'adhésion au TNP et par l'application stricte de toutes ses dispositions. UN وترى سويسرا أن الحق في التعاون والوصول إلى التكنولوجيات الحساسة لا يزالا يتوقفان على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتطبيق الصارم لجميع أحكامها.
    Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    Mon pays demeure convaincu que le respect du TNP signifie la mise en œuvre de manière intégrale et équitable de toutes ses dispositions, sur la base d'un équilibre des droits et des obligations des parties. UN وما فتئ بلدي يؤمن بأن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار يستتبع التنفيذ الشامل والعادل لجميع أحكامها وتأمين التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    Pour l'Afrique du Sud, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste l'instrument juridique international le plus important en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, et nous continuerons à promouvoir l'universalisation de cet instrument et le respect de toutes ses dispositions. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في نظر جنوب أفريقيا أهم صك قانوني دولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وسنواصل العمل على تحقيق عالميتها والامتثال لجميع أحكامها.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    13. La Conférence demeure convaincue que le respect par toutes les Parties au Traité de toutes ses dispositions est indispensable pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs explosifs nucléaires. UN " 14 - ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن امتثال جميع الأطراف لجميع أحكام المعاهدة هو شرط أساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    La Conférence demeure convaincue que le respect par toutes les Parties au Traité de toutes ses dispositions est indispensable pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 14 - ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن امتثال جميع الأطراف لجميع أحكام المعاهدة هو شرط أساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    L'Assemblée se souviendra qu'en adoptant la résolution 50/227 nous étions convaincus que sa mise en oeuvre nécessitait l'application de toutes ses dispositions. UN ولعل الجمعية العامة تذكر أننا عندما اتخذنا القرار ٥٠/٢٢٧، إنما فعلنا ذلك انطلاقا من اقتناعنا بأن تنفيذه الناجــح يتطلب تنفيـــذ جميع أحكامه.
    Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité en avril 2010 de sa résolution 1920 (2010), le Royaume du Maroc a pris des mesures concrètes et réelles pour veiller à l'application de toutes ses dispositions. UN السفير، الممثل الدائم منذ أن اتخذ مجلس الأمن قراره 1920 (2010) في نيسان/أبريل2010، اتخذت المملكة المغربية تدابير ملموسة وحقيقية لضمان تنفيذ جميع أحكامه.
    L'objectif de l'universalisation de la Convention et des accords relatifs à son application n'est pas encore atteint, car plusieurs États qui ont joué un rôle important dans la formulation de nombre de ses dispositions et qui ont profité ou vont profiter de la mise en oeuvre de toutes ses dispositions ne sont pas encore devenus parties à la Convention. UN ولا يزال يتعين تحقيق هدف إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية واتفاقات تنفيذها، ما دامت دول عديدة اضطلعت بدور رئيسي في صياغة كثير من أحكام الاتفاقية واستفادت أو من الممكن أن تستفيد من تنفيذ جميع أحكامها لم تصبح بعد أطرافا فيها.
    - Participation à la septième Conférence d'examen du TNP de 2005, à l'occasion de laquelle l'Algérie a réitéré son appel en faveur de la préservation de l'autorité et de la crédibilité du Traité, ainsi que pour la mise en œuvre de toutes ses dispositions en vue de concrétiser son universalité; UN - المشاركة في المؤتمر السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005، الذي كررت الجزائر بمناسبة انعقاده تأكيد نداءها من أجل الحفاظ على سلطة المعاهدة ومصداقيتها فضلا عن تنفيذ جميع أحكامها بهدف تحقيق عالميتها؛
    ∙ Les États parties réaffirment leur adhésion au Traité ainsi qu'aux efforts visant à promouvoir la réalisation intégrale et l'application effective et sans discrimination de toutes ses dispositions ainsi que des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN ● تؤكد الدول اﻷطراف من جديد التزامها بالمعاهدة وكذلك بالجهود الرامية إلى اﻹعمال الكامل والفعلي وغير التمييزي لكل أحكام المعاهدة والمقررات والقرار التي اعتمدها مؤتمر استعراض عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more