L'Asociación Proyecto Hombre a été fondée pour répondre à la situation de toxicomanie qui existait en Espagne pendant les années 1980. | UN | أنشئت رابطة مشروع الإنسان للتصدي لحالة إدمان المخدرات التي كانت موجودة في إسبانيا خلال الثمانينات من القرن الماضي. |
Dans le monde occidental, nous constatons que les problèmes de toxicomanie se retrouvent tant chez ceux qui sont pauvres et socialement démunis que chez ceux qui sont plutôt bien nantis. | UN | في عالمنا الغربي نشهد وجود مشاكل إدمان المخدرات سواء بين الفقراء والمحرومين اجتماعيا من جماهيرنا أو بين من هم أحسن حالا نسبيا. |
Parmi eux, on trouve le fait que des enfants ne reçoivent pas d'éducation complète et que certains sont atteints de toxicomanie. | UN | من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات. |
Association tunisienne de prévention de toxicomanie | UN | الرابطة التونسية لمنع الإدمان على المخدرات |
On envisage enfin de soigner et de désintoxiquer les personnes qui souffrent de toxicomanie afin de contribuer à améliorer de façon soutenue la qualité de vie aux niveaux individuel, familial et social. | UN | هذا بالإضافة إلى معالجة المدمنين وتأهيلهم بهدف المساهمة في رفع مستوى المعيشة على الصعيد الفردي والأسري والاجتماعي. |
En particulier, ceux qui vivent ou travaillent dans la rue se trouvent dans un milieu à très haut risque, car ce sont des proies faciles en matière d'exploitation sexuelle, de toxicomanie et de violence. | UN | ويعاني على وجه الخصوص الشباب الذين يعيشون في الشوارع أو يعملون فيها في ظروف معيشية تتسم بالخطورة الشديدة، حيث يصبحون فرائس سهلة للاستغلال الجنسي وتعاطي المخدرات والعنف. |
La politique de suppression totale de la Coca qui a été imposée à la Bolivie par un des pays qui présentent les taux les plus élevés de toxicomanie n'a fait que créer des difficultés pour les familles les plus pauvres de cultivateurs de coca. | UN | وإن سياسة القضاء على الكوكا التي فرضها على بوليفيا أحد البلدان الذي يعاني من أعلى معدلات استخدام المخدرات لم تؤد إلا إلى خلق ظروف شاقة لأكثر الأسر التي تزرع الكوكا. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le taux élevé de toxicomanie parmi les jeunes bénéficiant des services d'Hospitality House, dont 60 à 70 % se prostituent pour survivre. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن القلق ازاء ارتفاع معدل إدمان المخدرات بين نزلاء بيت الضيافة، وﻷن نسبة تتراوح بين ٠٦ و٠٧ في المائة منهم تعتمد على البغاء كوسيلة لكسب عيشهم. |
Cependant, de nouveaux débouchés pourraient encore apparaître dans différents secteurs, tels les soins aux personnes âgées et aux handicapés, ainsi qu'aux patients souffrant de toxicomanie ou d'alcoolisme, et la fourniture de services médicaux dans les zones reculées. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك إمكانيات جديدة متاحة في قطاعات محددة من مثل التمريض المتعلق بالمسنين والمعوقين أو المرضى الذين يعانون من إدمان المخدرات أو الكحول، والخدمات الطبية في المناطق النائية. |
La formation des médecins, des personnels infirmiers et des travailleurs sociaux devrait intégrer la notion de toxicomanie en tant que trouble multifactoriel chronique de la santé. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب الأطباء والممرضات والأخصائيين الاجتماعيين فهم إدمان المخدرات باعتباره اضطرابا صحيا مزمنا متعدد العوامل. |
Renforcement de la coopération régionale en vue de réduire le risque de toxicomanie | UN | تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل الحد من مخاطر إساءة استعمال المخدرات |
De plus, le nombre d'affaires de toxicomanie est en augmentation constante depuis 1993, date à laquelle le premier cas a été détecté. | UN | فضلا عن ذلك، فإن عدد حالات إساءة استعمال المخدرات تزداد باطراد منذ عام 1993، عندما اكتشفت أول حالة. |
À cette fin, on effectue des études d'évaluation rapide de la nature et des différentes formes de toxicomanie pour se faire une idée de la situation en matière d'abus des drogues et on continuera à le faire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استخدمت دراسات التقدير السريع الذي يستهدف تقييم طبيعة إساءة استعمال المخدرات وأنماطها، وسيواصل استخدام تلك الدراسات في تقييم الموقف فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات. |
Association tunisienne de prévention de toxicomanie | UN | الرابطة التونسية لمنع الإدمان على المخدرات |
Association tunisienne de prévention de toxicomanie | UN | الرابطة التونسية لمنع الإدمان على المخدرات |
Objectifs et ligne d'action principale : le Therapy Center for Dependent Individuals constitue l'organisation gouvernementale grecque sans but lucratif la plus importante dédiée au traitement de l'addiction, la prévention, la recherche et l'éducation en matière de toxicomanie. | UN | الأهداف والمقاصد ومسار العمل الرئيسي - مركز علاج المدمنين أكبر منظمة غير حكومية يونانية لا تستهدف الربح، متخصصة في علاج الإدمان على المخدرات والوقاية منه وإجراء البحوث بشأنه والتوعية به. |
Conjointement avec une politique de tolérance zéro sur l'abus des drogues, les pouvoirs publics ont adopté une approche multiforme intégrée en matière de toxicomanie, qui concerne la législation, l'éducation préventive, l'application de la loi, le traitement, la réadaptation et les soins ultérieurs pour réinsérer les anciens drogués dans la société. | UN | وبالإضافة إلى سياسة عدم التسامح بشأن تعاطي المخدرات، تتبع الحكومة نهجا متكاملا متعدد الجوانب إزاء إدمان المخدرات، يتضمن التشريع، والتوعية الوقائية، وإنفاذ القوانين، والعلاج، وإعادة التأهيل، والرعاية اللاحقة بغية إعادة إدماج المدمنين السابقين في المجتمع. |
D'après l'OMS, les mères déplacées ont tendance à moins allaiter leurs enfants, alors que chez les adolescents déracinés, les risques de maladies sexuellement transmissibles, de grossesses non voulues, de problèmes de santé mentale, de violence et de toxicomanie sont plus importants. | UN | وتشير تجربة منظمة الصحة العالمية إلى أن الأمهات المشردات يملن إلى التقليل من عمليات الإرضاع، في حين تتعاظم احتمالات تعرض المراهقين الذين اجتثوا من ديارهم للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولحالات الحمل غير المرغوبة ومشاكل الصحة العقلية والعنف وتعاطي المخدرات. |
La Rapporteuse spéciale a relevé que, selon certaines informations, Scotty Lee Moore souffrait de problèmes mentaux graves depuis sa jeunesse, notamment de problèmes d'alcoolisme et de toxicomanie résultant d'une dépression chronique, de troubles de l'apprentissage et de lésions cérébrales. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن التقارير تفيد بأن سكوتي لي مور كان يعاني من مشاكل نفسية خطيرة منذ نعومة أظفاره ومن بين المشاكل التي واجهها الإدمان لمدة سنين على شرب الخمر وتعاطي المخدرات وذلك نتيجة لما يعانيه من اكتئاب مزمن واضطراب في التعلم وضرر عضوي لحق الدماغ. |
Le Gouvernement mongol collabore avec les organisations internationales compétentes, y compris l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) sur les questions de traite des êtres humains, d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et de toxicomanie. | UN | وتتعاون حكومته مع المنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك منظمة الهجرة الدولية بشأن مسائل الاتجار بالأشخاص، والاستغلال الجنسي التجاري، وإساءة استخدام المخدرات. |
Une combinaison de services comprenant l'accès prioritaire au traitement pour les femmes enceintes toxicomanes a donné lieu à un programme mieux adapté aux femmes qui ont des problèmes particuliers de toxicomanie. | UN | وقد أدت مجموعة من الخدمات بما في ذلك إعطاء أولوية الحصول على العلاج للنساء الحوامل الذين يعانين من مشاكل الإدمان إلى وضع برنامج أكثر استجابة للنساء اللائي يعانين من مشاكل خاصة بالإدمان. |
541. Le Comité exprime sa préoccupation quant aux problèmes de santé, y compris de toxicomanie, rencontrés par les adolescents dans l'État partie, et quant au fait que les intéressés n'ont recours que dans une faible mesure aux services de santé mis à leur disposition. | UN | 541- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشاكل الصحية التي يتعرض لها المراهقون داخل الدولة الطرف، بما في ذلك إساءة استخدام العقاقير المخدرة وعدم استفادتهم كثيراً من الخدمات الصحية المتاحة لهم. |
Les Lions appuient l'éducation en matière de toxicomanie. | UN | وتدعم أندية الليونز التثقيف المعني بإساءة استعمال المخدرات. |
La seconde question concerne le taux élevé d'alcoolisme et de toxicomanie dans la société finlandaise. | UN | أما السؤال الثاني فهو عن ارتفاع معدل تعاطي الكحول وإدمان المخدرات في المجتمع الفنلندي. |
Dans tous ces pays, les taux de pauvreté, de toxicomanie, de suicide et d'incarcération parmi les peuples autochtones sont beaucoup plus élevés qu'au sein de l'ensemble de la population. | UN | وفي جميع هذه البلدان، يعتبر معدلات الفقر، وتعاطي مواد الإدمان وحالات الانتحار أعلى بكثير من معدلاتها الخاصة بعامة السكان. |
Beaucoup d'entre eux, à la suite de leurs conditions de vie précaires, souffrent également de toxicomanie ou d'alcoolisme. | UN | وقد يعاني الكثير منهم، نتيجة للحياة المتردية، أيضا من الإدمان على المشروبات الروحية أو المخدرات. |
Renforcement de la coopération régionale en vue de réduire le risque de toxicomanie | UN | تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل الحد من مخاطر اساءة استعمال المخدرات |
22. Des études ont permis d'établir que plus les jeunes commencent tôt à consommer des drogues illicites, plus, par la suite, le problème de toxicomanie est grave. | UN | 22- لقد أثبتت البحوث أنه كلما كان سن الاستخدام الأول للمخدرات غير المشروعة صغيرا، زادت حدة مشكلة المخدرات فيما بعد. |
Comme il lui demandait la raison de sa détresse, l’intéressé lui expliqua que sa fille avait un terrible problème de toxicomanie. | UN | وعند سؤاله عن سبب قنوطه هذا، قال إن لديه ابنة تعاني من مشكلة مروعة تتصل بإدمان المخدرات. |