"de trêve" - Translation from French to Arabic

    • الهدنة
        
    • هدنة
        
    • راحة للطغاه
        
    • للهدنة
        
    Pourtant, les États-Unis ont choisi exprès d'éterniser l'état de trêve. UN لكن الولايات المتحدة كانت تسير على طريق ادامة حالة الهدنة عمدا.
    Dans la culture fibonienne, rendre une arme est symbole de trêve. Open Subtitles في الثقافة الفوبونيّة، تسليم السلاح يعتبر رمزًا لعرض الهدنة.
    Elle n'est interrompue que par de brèves périodes de trêve à l'occasion des visites des représentants de l'ONU et des dignitaires étrangers. UN والاستثناءات هي فترات الهدنة الوجيزة بمناسبة زيارات مسؤولي اﻷمم المتحدة والشخصيات اﻷجنبية.
    En effet, la République populaire démocratique de Corée est un État belligérant actuellement en période de trêve. UN فالواقع أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي دولة محاربة تمر حاليا بمرحلة هدنة.
    Il ne saurait y avoir de trêve avec le terrorisme. UN لا يمكن أن تكون هناك هدنة مع اﻹرهاب.
    S'il veut démontrer que le concept de trêve olympique n'est pas une simple illusion dépassée, il se doit de le faire, Israël l'y engage, sans faute. UN وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء.
    En général, dans un conflit armé les périodes d'hostilités et les périodes de trêve se succèdent. UN وبصورة عامة، تتعاقب خلال النزاع المسلح فترات اﻷعمال الحربية وفترات الهدنة.
    Leurs fonctions se sont élargies au-delà du rôle traditionnel de surveillance de cessez-le-feu et d'accords de trêve. UN فقد تجاوزت مهامها الدور التقليدي لرصد اتفاقات إطلاق النار واتفاقات الهدنة.
    Le sport, qui est un élément important du concept de trêve olympique, est le moyen le plus efficace d'atteindre cet objectif. UN إن الأداة الفعالة لتحقيق هذا الهدف هو الرياضة، التي تسهم بصورة كبيرة في فكرة الهدنة الأوليمبية.
    Le drapeau de trêve est un symbole qui doit être traité avec honneur et respect, surtout pendant un échange officiel de prisonniers. Open Subtitles علم الهدنة هو رمز الذي يجب أن يعامل بشرف وإحترام كبير طيلة الوقت ليس أقل من هذا خلال مرحلة تبادل المساجين
    Le concept de trêve olympique peut compléter le travail des organisations nationales et internationales spécialisées dans la prévention et la résolution des conflits, ainsi que le travail, dans le même secteur, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ومن الممكن أن يُكمل مفهوم الهدنة الأوليمبية عمل المنظمات الوطنية والدولية المتخصصة في منع الصراعات وحلها وعمل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتشاطر أهدافا مماثلة.
    L'idée de trêve olympique remonte à une antique tradition grecque, l'ekecheiria, qui voulait que toutes les hostilités soient suspendues pendant les Jeux. UN وفكرة الهدنة الأوليمبية يرجع تاريخها إلى تقليد يوناني قديم هو الإيكيشيريا كانت جميع أعمال القتال تتوقف أثناء فترة الألعاب الأوليمبية.
    L'ONU, pour sa part, a franchi une nouvelle étape en multipliant ses propres efforts pour encourager la paix et le développement, en acceptant pleinement et en faisant sien le concept de trêve olympique. UN واﻷمم المتحدة، من جانبها، قد اتخذت خطوة كبرى في تعزيز جهودها لتعضيد السلم والتنمية، من خلال قبولها التام وإقرارها لمفهوم الهدنة اﻷولمبية.
    Le concept de trêve olympique traduit désormais l'aspiration de l'humanité à édifier un monde fondé sur les principes de concurrence loyale, de civisme, de réconciliation et de tolérance. UN أما بخصوص الهدنة الأوليمبية، فإنها أصبحت تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم يقوم على قواعد المنافسة الشريفة والكياسة والمصالحة والتسامح.
    Des années de négociation entre le Gouvernement et les rebelles communistes et les séparatistes musulmans n'ont toujours pas permis d'instaurer de trêve durable. UN ورغم مرور سنوات من المفاوضات بين الحكومة والمتمردين الشيوعيين والانفصاليين المسلمين، ما زالت الهدنة الدائمة بعيدة المنال.
    La trêve olympique, tradition fort ancienne, trouve ses racines dans le traité de trêve olympique que signaient les cités-États grecques prenant part aux Jeux olympiques de l'Antiquité, sur une période qui a duré plus de 1 000 ans. UN تعود أصول الهدنة الأوليمبية، وهي تقليد يحترم منذ الأزل، إلى معاهدة الهدنة الأوليمبية، بين المدن والدول اليونانية المشاركة في الألعاب الأوليمبية القديمة، التي يعود تاريخها لأكثر من 000 1 عام.
    En ramenant la notion de trêve olympique sur le devant de la scène, nous encourageons l'idée qu'il est possible d'instaurer une paix durable à partir d'une pause dans les hostilités. UN وإننا إذ نبرز فكرة الهدنة الأوليمبية، نشجع المفهوم القائل بأنه بالمستطاع إقامة سلم دائم عن طريق الوقف المؤقت للأعمال القتالية.
    Maintenant les limites avaient été dépassées. Pendant un moment, il sembla y avoir une sorte de trêve entre Théo et Isabelle. Open Subtitles لبرهة من الوقت كان هناك . هدنة بين ثيو وإيزابيل
    A l'issue de cinq jours de trêve au début de mars, les affrontements reprennent toujours plus intenses, des installations militaires et des éléments de l'armée sont attaqués; les combats font une centaine de morts. UN وبعد خمسة أيام من هدنة أعلن عنها في بداية آذار/مارس حدث تصعيد للمواجهات وهجمات على منشآت عسكرية، وأفراد من الجيش، الخ.، تركت حصيلة تزيد على مائة قتيل سقطوا في أثناء العمل.
    "Aujourd'hui, pas de trêve pour les oppresseurs à New York". Open Subtitles "لا راحة للطغاه اليوم في مدينة نيويورك"
    Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les factions avaient signé un accord de trêve, et la conférence en était à sa deuxième phase, qui devait durer de quatre à six semaines. UN وقد وقَّعت، أثناء إعداد هذا التقرير، جميع الفصائل على إعلان للهدنة عندما كان المؤتمر في مرحلته الثانية، التي تقرر انعقادها لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more