"de traduire en" - Translation from French to Arabic

    • وتقديمهم إلى
        
    • تقديم الجناة إلى
        
    • مرتكبيها إلى
        
    • مرتكبيه إلى
        
    • تقديم المسؤولين إلى
        
    • المسؤولين عنها إلى
        
    • لتقديم الجناة إلى
        
    • ليد
        
    • يتحملون أكبر قدر من
        
    • تقديم مرتكبي أعمال
        
    • وتقديم المسؤولين إلى
        
    • إحضار مرتكبي
        
    Il les prie aussi de poursuivre et de traduire en justice sans délai les auteurs de tels actes. UN ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    :: Renforcer les enquêtes en vue d'identifier et de traduire en justice les trafiquants, UN :: تعزيز جهود التحقيق بغية تحديد هوية المتجرين بالأشخاص وتقديمهم إلى العدالة؛
    Le Comité a invité instamment l'État partie à achever l'enquête sur les allégations d'actes de torture infligés au requérant en vue de traduire en justice les responsables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال التحقيق في ادعاء صاحبة الشكوى التعرض للتعذيب، من أجل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Au nombre des résultats obtenus, on peut citer une prise de conscience et une meilleure connaissance des crimes commis à l'encontre des femmes ainsi que de la nécessité de traduire en justice les coupables. UN وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Mon Gouvernement a énergiquement condamné cet acte terroriste. Il soutient sans réserve toute mesure permettant d'appréhender et de traduire en justice les responsables de ce crime. UN وتدين حكومة بلدي بقوة هذا العمل الارهابي، وتدعم دعما تاما، اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى إلقاء القبض على المسؤولين عن الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة.
    En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. UN وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة.
    En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. UN وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة.
    xi) D'accroître les efforts faits pour combattre l'impunité en cas de violations ou de sévices commis à l'encontre des enfants et de traduire en justice les auteurs tout en assurant efficacement la protection des enfants témoins et victimes; UN ' 11` توطيد الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات أو الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال وملاحقة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة، مع توفير حماية فعالة للشهود والضحايا من الأطفال؛
    Le Bhoutan est cependant disposé à communiquer toute information qui pourrait contribuer à prévenir un acte de terrorisme et à coopérer en vue d'arrêter et de traduire en justice les coupables. UN ومع ذلك، فإن بوتان مستعدة لتقاسم أية معلومات قد تكون مفيدة لمنع أي عمل إرهابي وللتعاون في إلقاء القبض على المسئولين عن مثل ذلك العمل وتقديمهم إلى العدالة.
    Le Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome en juillet 1998, a préparé la voie à la création de mécanismes concrets devant permettre de traduire en justice les auteurs d’infractions et de violations graves des droits de l’homme. UN ٧٧ - والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في روما في تموز/يوليه ٨٩٩١ يمهد الطريق ﻹنشاء آليات محددة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ومنتهكي حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا وتقديمهم إلى العدالة.
    Il reste à voir si les résultats de cette enquête permettront de traduire en justice les auteurs de ces tueries. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت نتائج ذلك التحقيق ستقود إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Gouvernement thaïlandais a accompli de grands progrès dans le domaine des poursuites judiciaires et de l'application de la législation, notamment en renforçant la coordination entre les trois principaux organismes compétents dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes et délits. UN وخطت حكومته خطوات واسعة في مجاليْ الحماية وإنفاذ القانون، جزئيا من خلال تحسين التنسيق بين مهام وكالات إنفاذ القانون الأساسية الثلاث بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    Selon les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels de 1977 et 2005, c'est aux États que revient au premier chef la responsabilité de traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 و 2005، ما زال من مسؤولية الدول تقديم الجناة إلى العدالة.
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée présumés et de traduire en justice les auteurs de ces disparitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Il a prié instamment le Gouvernement de mener des enquêtes sur ces tueries en vue de traduire en justice les personnes responsables et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tous les citoyens dans l'ensemble du pays. UN وحث بشدة الحكومة على إجراء تحقيقات في حالات القتل بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة واتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة أمن جميع المواطنين في مختلف أنحاء البلد.
    Il conviendrait en outre de mener des enquêtes au sujet des allégations de torture et de traduire en justice les responsables de tels actes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات ارتكاب أعمال التعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    La nécessité de renforcer les systèmes judiciaires nationaux afin de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie a été soulignée. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Ses travaux témoignent de la détermination de la communauté internationale de traduire en justice ceux qui se sont rendus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فهذا العمل يجسد عزم المجتمع الدولي على تسليم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية ليد العدالة.
    Dans le même temps, les États-Unis saluent les efforts déployés par le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien pour parvenir à un accord sur la création, avec l'aide internationale, d'une chambre extraordinaire chargée de traduire en justice les hauts dirigeants Khmers rouges et les autres personnes qui portent la plus grande responsabilité des atrocités commises. UN وفي الوقت نفسه، تقر الولايات المتحدة بجهود الأمين العام وحكومة كمبوديا من أجل التوصل إلى اتفاق على إنشاء دائرة استثنائية بمساعدة دولية لكي يقدم إلى العدالة زعماء الخمير الحمر الكبار وآخرون ممن يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الفظائع المرتكبة.
    Dans cette déclaration, le Conseil de sécurité condamnait avec la dernière énergie ces attentats terroristes et exprimait sa sympathie et ses condoléances les plus vives aux victimes et à leur famille. Il soulignait la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes abominables, ainsi que ceux qui les avaient financés. UN وفي البيان، أدان المجلس، بأقوى العبارات الأعمال الإرهابية وأعرب عن أعمق مشاعر التعاطف والمواساة لضحايا هذه الهجمات وأسرهم، وأكد ضرورة تقديم مرتكبي أعمال العنف التي لا يمكن التسامح معها، ومنظميها ومموليها ورعاتها، إلى العدالة.
    L'État a cependant assumé sa responsabilité d'enquêter et de traduire en justice les responsables. UN إلا أن الدولة تتحمل مسؤوليتها في التحقيق وتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de faire procéder à des enquêtes idoines sur les affaires de ce type et de traduire en justice les auteurs de brutalités à l'encontre d'enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعالة في مثل هذه الحالات والسهر على إحضار مرتكبي مثل هذه الأعمال الوحشية ضد الأطفال أمام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more