Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
Dans les cas de trafic de migrants, l'audition de ceux qui en ont fait l'objet est probablement la partie la plus négligée de l'enquête. | UN | وفي حالات تهريب المهاجرين، قد يكون تزويد الأشخاص المهربين بالمعلومات أقل الجوانب حظا من الاهتمام في عمليات التحقيق. |
Suite aux actions menées par la Task Force, des enquêtes douanières et judiciaires ont été ouvertes à l'encontre de diverses personnes suspectes de trafic de diamants. | UN | وفي أعقاب الإجراءات التي اتخذتها فرقة العمل، بدأ إجراء تحقيقات جمركية وقضائية ضد أشخاص مختلفين يشتبه في مزاولتهم للاتجار غير المشروع بالماس. |
Un réseau de trafic de bijoux en provenance des pays du Proche et du Moyen-Orient vers la Fédération de Russie a été découvert. | UN | واكتشفت قناة لتهريب المجوهرات من بلدان في الشرق الأدنى والأوسط إلى الاتحاد الروسي. |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Quiconque signale un cas de trafic de personnes peut se voir accorder un permis temporaire de résidence ou éventuellement un permis permanent pour raisons humanitaires ou personnelles. | UN | وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية. |
Des passeurs recrutés par les réseaux de trafic de cocaïne avaient été arrêtés en possession de méthamphétamine provenant de la région; | UN | ويجري اعتراض السعاة الذين يعملون لدى شبكات الاتجار بالكوكايين واعتقالهم وهم يحاولون تهريب الميثامفيتامين إلى خارج أفريقيا؛ |
La nouvelle disposition permet à la Direction générale des migrations et des naturalisations de collaborer avec la Police nationale pour déceler, suivre et instruire les cas de trafic de migrants. | UN | وتبيح هذه المادة من القانون للإدارة أن تعمل مع الشرطة الوطنية لرصد حالات تهريب المهاجرين والكشف عنها والتحقيق فيها. |
Ainsi, il ressort que ce critère ne serait pas requis comme élément constitutif d'une infraction de trafic de migrants dans le cadre de poursuites internes. | UN | ولهذا يبدو أن هذه المعايير لن تشكّل عناصر يعتد بها على الصعيد الوطني لمحاكمة الضالعين في تهريب المهاجرين. |
La Finlande signale avoir criminalisé certaines infractions liées à la falsification de document en rapport avec l'infraction principale de trafic de migrants. | UN | أما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين. |
Le 24 juillet 1998, sous cette même identité, il a été arrêté en tant que suspect dans une affaire de trafic de drogue. | UN | وعقب ذلك، في 24 تموز/يوليه 1998، أُلقي القبض عليه بهذا الاسم على أنه مشتبه في قضية تهريب مخدرات. |
Il s'agissait notamment de créer les infractions de trafic de personnes et de participation à un groupe criminel organisé. | UN | ومن هذه التعديلات تجريم تهريب الأشخاص والمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Aucune poursuite pénale n'a été engagée devant les tribunaux et on ne rapporte aucune affaire de trafic de femmes. | UN | وأضافت أنه لم تعرض أمام المحاكم دعاوى جنائية بشأن البغاء ولم تحدث أي حالة للاتجار بالنساء. |
En Estonie, la principale forme de trafic de femmes est le proxénétisme. | UN | يتمثل الشكل الرئيسي للاتجار بالنساء في إستونيا في القوادة. |
Des fonds ont été alloués à des organisations non gouvernementales pour mener des activités agricoles dans les principales zones de trafic de drogues du Kyrgyzstan. | UN | ووزعت منح على منظمات غير حكومية ﻷجل القيام بأنشطة زراعية في المنطقة الرئيسية لتهريب المخدرات في قيرغيزستان . |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
En Nouvelle-Calédonie, il n'existe pas de trafic de femmes et d'exploitation de la prostitution connus, à l'image des grands pays. | UN | لا يوجد في كاليدونيا الجديدة اتجار بالمرأة ولا استغلال لدعارتها على نحو معروف، على غرار ما يحدث في البلدان الكبرى. |
Elle ne pouvait donc donner aucun exemple pratique d'application de la Convention aux affaires de trafic de biens culturels. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ سويسرا ليس لديها أيُّ أمثلة عملية على تطبيق الاتفاقية على قضايا الاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
Mme Fedorchuk a été intégrée à l'opération de police après avoir été retenue pour interrogatoire en raison de soupçons de trafic de drogues, dans le but d'identifier les personnes qui lui vendaient ces substances. | UN | وقد استعانت بها الشرطة في عملياتها لتحديد هوية الأشخاص الذين يبيعونها المخدرات بعد أن كانت محتجزة في إطار استنطاقها بشأن شبهات تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
Ces deux établissements ont, au cours des 4 dernières années, dispensé aux enquêteurs et aux procureurs une formation en matière de trafic de personnes. | UN | وكل من المدرسة والمعهد قد زود المحققين والمدعين العامين بتدريب بشأن الاتجار في السنوات الأربع الماضية. |
77. La peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves, comme l'assassinat et les crimes graves de trafic de stupéfiants. | UN | 77- ولا تُفرض عقوبة الإعدام إلا في سياق الجرائم الأكثر خطورة، كالقتل العمد والجرائم الخطرة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات. |
Les opérations menées par la cellule de planification conjointe de l'Initiative triangulaire contre les réseaux de trafic de drogues ont conduit à la saisie de plusieurs tonnes de drogues illicites. | UN | وقد نفّذت خلية التخطيط المشتركة الخاصة بالمبادرة الثلاثية عمليات ضد شبكات الاتِّجار بالمخدِّرات أسفرت عن ضبط عدة أطنان من المخدِّرات غير المشروعة. |
23. Les enquêtes de l'AIEA ont révélé l'existence d'un vaste réseau de trafic de technologies sensibles. | UN | 23 - ومضى قائلا إن تحقيقات الوكالة كشفت النقاب عن وجود شبكة واسعة تتجر بتكنولوجيات حساسة. |
On retrouve, dans le système pénal spécial ainsi mis en place, les mêmes problèmes que dans le système judiciaire en général : manque d'autonomie, contraintes budgétaires, lenteurs et retards, etc. On pourrait même dire que ces problèmes s'aggravent lorsqu'il s'agit de trafic de stupéfiants, en raison des distorsions propres des politiques traditionnelles de contrôle. | UN | وهذا النظام الجزائي الخاص يعكس مشاكل النظام القانوني عموما: غيبة استقلالية الجهاز، قيود الميزانية، التأخير في نظر الدعاوى، الخ. بل يمكن القول إن اﻷمور تزداد سوءا فيما يتعلق بالمحاكمات المتصلة بجرائم المتاجرة في المخدرات بسبب التشويه الكامن في سياسات الرقابة التقليدية. |
Le Kirghizistan connaît aujourd'hui un problème de trafic de drogues, qui menace de saper gravement la sécurité nationale. | UN | إن قيرغيزستان تواجه اليوم مشكلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، هددت بتقويض خطير لأمنها الوطني. |
Parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. | UN | ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة. |
2. Nouveaux problèmes auxquels l'Afghanistan et la région font face en matière de trafic de drogues | UN | 2- التحدِّيات المستجدَّة أمام أفغانستان والمنطقة فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات |