Cette situation favorable a été mise à profit par des réseaux de trafiquants de drogues qui utilisent la Roumanie comme un pont important qui relie l'Est à l'Ouest. | UN | هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب. |
Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. | UN | وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات. |
Veuillez décrire ci-après la situation relative aux groupes de trafiquants de drogues opérant dans votre pays. | UN | س 23 صف الحالة الراهنة فيما يتعلق بجماعات الاتجار بالمخدرات في بلدكم. |
Le Vice—Fiscal General (Procureur général adjoint) a indiqué que lui—même avait, en plusieurs occasions, reçu des menaces de mort émanant de trafiquants de drogues et de groupes paramilitaires. | UN | وذكر وكيل النائب العام أنه تعرض هو نفسه في مناسبات عديدة لتهديدات بالقتل، من قبل تجار المخدرات ومجموعات شبه عسكرية. |
Parallèlement, un appel a été lancé en faveur d'une meilleure coopération internationale dans la lutte contre les groupes de trafiquants de drogues qui opèrent en Afghanistan et aux alentours. | UN | وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها. |
Les organisations terroristes, celles de trafiquants de drogues et d'autres groupes criminels organisés ont recours aux mêmes méthodes pour blanchir leurs capitaux et financer leurs agissements. | UN | وتستخدم المنظمات الارهابية والجماعات الاجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات وسائر الجماعات الاجرامية المنظمة نفس التقنيات لغسل الأموال التي تستخدمها في تمويل أنشطتها. |
En Australie, un système de ciblage informatisé avait été mis en place pour analyser les transactions financières et identifier les organisations de trafiquants de drogues. | UN | وفي أستراليا، استحدث نظام استهداف حاسوبي لتحليل المعاملات المالية وكشف هوية عصابات الاتجار بالمخدرات. |
Afin de renforcer les capacités de ces services pour leur permettre de démanteler les organisations de trafiquants de drogues, il était essentiel d'améliorer l'échange direct d'informations opérationnelles. | UN | وذكر أن تحسين تبادل المعلومات العملياتية مباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات أمر ضروري لتعزيز قدرة السلطات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على تفكيك تنظيمات الاتجار بالمخدرات. |
Dans le monde entier, des organisations terroristes se servent des réseaux de trafiquants de drogues pour atteindre leurs objectifs. | UN | وقال إن المنظمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم تستخدم شبكات الاتجار بالمخدرات لتنفيذ أهدافها. |
Il faut donc faire un effort concerté et soutenu pour réduire la production de stupéfiants et démanteler les organisations de trafiquants de drogues les plus puissantes. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك جهد منسق ومستمر لتخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك أقوى منظمات الاتجار بالمخدرات. |
:: Les opérations contre les principaux groupes de trafiquants de drogues se sont intensifiées depuis l'année passée et un nombre croissant de réseaux de trafiquants ont été mis à jour. | UN | :: القيام ابتداء من العام الماضي بتكثيف عمليات التصدي لكبرى عصابات الاتجار بالمخدرات وكشف شبكات الاتجار بها. |
Jamais les célèbres familles de trafiquants de drogues n'avaient reçu un message aussi clair. | UN | ولعل هذه هي أقوى رسالة تلقتها حتى الآن الجماعات السيئة الصيت العاملة في الاتجار بالمخدرات. |
Les syndicats de trafiquants de drogues représentaient, à son avis, un risque grave de subversion pour la société et justifiaient la mobilisation de toutes les ressources disponibles, y compris l'utilisation des informations des services de sécurité nationaux. | UN | وأشار الى أن عصابات الاتجار بالمخدرات تشكل في رأيه تهديدا خطيرا مخربا للمجتمع، وتعهد بحشد جميع الموارد المتاحة، بما فيها استخدام المعلومات الاستخبارية للدوائر اﻷمنية القومية. |
De ce fait, de nombreuses personnes sont exploitées par des organisations de trafiquants de drogues dont les agissements menacent la santé des hommes, des femmes et des enfants et compromettent l'état de droit et, à terme, l'existence même de la collectivité tout entière. | UN | ونتيجة لذلك، سقط الكثيرون ضحية للاستغلال من جانب تنظيمات الاتجار بالمخدرات التي تهدّد صحة الرجال والنساء والأطفال وتقوّض سيادة القانـون وبالتالي حيوية المجتمع المحلي ككل. |
Bien que la police ait réussi récemment à démanteler plusieurs bandes armées ainsi que des réseaux de trafiquants de drogues et de voleurs de voitures, son niveau de développement institutionnel amoindrit son efficacité et son professionnalisme. | UN | ومــع أن الشرطــة نجحــت مؤخرا فــي تفكيك عدد من العصابات المسلحة وكذلك عصابات الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات، فإن مستوى التطور المؤسسي المحدود خفض من فعالية القوة وطابعها الحرفي. |
Le trafic de cocaïne via l'Afrique de l'Ouest était un sujet de préoccupation, en particulier à cause de la faiblesse des infrastructures de la région et de l'influence destructrice que les organisations de trafiquants de drogues pouvaient avoir sur les communautés locales. | UN | وذكروا أن الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا يسبب القلق، لا سيما بسبب هشاشة البنى الأساسية في المنطقة والأثر الهدام الذي يمكن أن تتركه تنظيمات الاتجار بالمخدرات في مجتمعاتها المحلية. |
30. Veuillez décrire ci-après la situation relative aux groupes de trafiquants de drogues opérant dans votre pays. | UN | 30- يرجى وصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بعصابات الاتجار بالمخدرات في بلدكم. |
Enfin, il a réussi à éliminer presque tous les réseaux de trafiquants de drogues et il élabore actuellement des projets de loi visant à infliger des peines particulièrement sévères aux personnes impliquées dans la production et le trafic de drogues. | UN | وتمكنت في نهاية المطاف من القضاء على جميع شبكات تجار المخدرات تقريبا، وهي تعد حاليا مشاريع قوانين ترمي إلى تسليط عقوبات شديدة القسوة على اﻷشخاص الذين لهم علاقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Les groupes de trafiquants de drogues étaient fréquemment impliqués dans d'autres types de criminalité organisée; | UN | وكثيرا ما تتورط الجماعات التي تتجر بالمخدرات في أنواع أخرى من الجريمة المنظمة؛ |
f) Les groupes de trafiquants de drogues pourraient essayer de corrompre les autorités judiciaires ainsi que les services de détection et de répression pour favoriser leurs activités illégales. | UN | (و) قد تحاول الجماعات المتاجرة بالمخدرات أن ترشو أعضاء السلطة القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين من أجل تيسير القيام بأنشطتها غير القانونية. |
80. Les peuples et communautés autochtones et les groupes afro-colombiens sont particulièrement vulnérables, principalement parce qu'ils occupent des territoires stratégiques pour les parties au conflit armé interne et pour les réseaux de trafiquants de drogues. | UN | 80- إن مجتمعات السكان الأصليين والأفرو - كولومبيين وشعوبهم هم المستضعفون بوجه خاص، وذلك أساساً لأنهم يشغلون أقاليم لها أهمية استراتيجية لأطراف في نزاع مسلح، وعصابات اتجار بالمخدرات. |
g) Les associations de trafiquants de drogues sont motivées par la perspective de profits importants. | UN | (ز) توقّع تحقيق مكاسب مالية كبيرة هو ما يحرّك عصابات الاتجار بالمخدّرات. |
Une autre question importante est celle de l’utilisation de territoires comme points de transit par les réseaux transnationaux de trafiquants de drogues. | UN | ٤٦ - وأضاف أن من بين المسائل المهمة اﻷخرى استخدام اﻷراضي كنقط عبور من طرف الشبكات عبر الوطنية لتجار المخدرات. |