C'est pour cette raison que l'Union européenne a décidé d'assurer le financement du Fonds européen de développement dans le cadre d'une série de traités internationaux. | UN | ولهذا السبب حدد الاتحاد اﻷوروبي عملية تمويله لصندوق التنمية اﻷوروبي في شكل مجموعة من المعاهدات الدولية. |
Succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Succession d'Etats en matière de traités internationaux | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة |
Il n'y a ni de traités internationaux ni d'autres instruments juridiques permettant de lutter efficacement contre ce type d'armes. | UN | وليست هناك معاهدات دولية أو صكوك قانونية أخرى للتعامل بشكل فعال مع هذه الفئة من الأسلحة |
Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
Cependant, aucune jurisprudence de l'application directe de traités internationaux au niveau national n'a été présentée à l'appui de cet argument. | UN | بيد أنه لم يرد أيُّ اجتهاد فقهي بشأن التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية محليا على نحو يؤيِّد هذه الحجّة. |
Diverses mesures ont été prises en vue de l'application de toute une série de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
S'agissant du premier, le nombre de traités internationaux contenant des clauses d'application provisoire a substantiellement augmenté ces dernières années. | UN | وفيما يختص بأولهما، فإن عدد المعاهدات الدولية المتضمنة أحكام تطبيق مؤقت قد ازداد كثيراً في السنوات الأخيرة. |
L'Espagne n'extrade pas ses ressortissants sauf en application de traités internationaux et selon le principe de la réciprocité. | UN | ولا تسلّم إسبانيا مواطنيها إلاّ في سياق تطبيق المعاهدات الدولية ووفقا لمبدأ المعاملة بالمثل. |
ii) Nombre de rapports de pays présentés à des organes créés en vertu de traités internationaux en application de divers instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى هيئات المعاهدات الدولية في إطار شتى معاهدات حقوق الإنسان |
Le grand nombre de traités internationaux conclus par l'Union européenne font partie du droit de l'Union. | UN | ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي. |
En conséquence, outre qu'il a adopté une législation interne, il a ratifié un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine. | UN | ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية. |
:: Contradiction avec un engagement pris en vertu de traités internationaux. | UN | :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية. |
Le Président de la République des Palaos a signé un certain nombre de traités internationaux et de conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Des exceptions peuvent également s'appliquer au traitement accordé en vertu de traités internationaux ou de la législation nationale dans le domaine de la fiscalité. | UN | ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب. |
La Chine a aussi progressivement renforcé sa participation à la formulation de traités internationaux dans divers domaines. | UN | كما أن الصين أيضا زادت تدريجيا من اشتراكها في صياغة المعاهدات الدولية في شتى الميادين. |
Le respect des obligations nées de traités internationaux en constitue un aspect important. | UN | ويشكل التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب معاهدات دولية عنصرا هاما من عناصر عمليات بناء الثقة. |
La superficie du globe qui est aujourd'hui exempte d'armes nucléaires en vertu de traités internationaux est très vaste. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المساحة الخالية اﻵن من اﻷسلحة النووية على سطح اﻷرض بموجب معاهدات دولية تغطي رقعة جغرافية جد شاسعة. |
Nous n'avons pas non plus tenté de porter un jugement sur les questions relatives à la façon dont les États s'acquittent de leurs obligations spécifiques au titre de traités internationaux ou de leurs engagements politiques. | UN | كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية. |
4/1 Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
De plus, selon l'article 19, une procédure est prévue pour l'acceptation par le Kirghizistan des obligations découlant de traités internationaux. | UN | كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir le respect des obligations contractées en vertu de traités internationaux et renforcer la primauté du droit à l'échelon international. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام الالتزامات التعاهدية الدولية والنهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Pour ce faire, elle a décidé d'adhérer à un certain nombre de traités internationaux visant à lutter contre le terrorisme. Il s'agit des traités suivants : | UN | ولهذا السبب، قررت أن تصبح طرفا في عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تدعم مكافحة الإرهاب مثل: |