iv) Les indices de prédisposition de traités multilatéraux à la suspension ou à l'extinction. | UN | `4` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات المتعددة الأطراف لتعليق التنفيذ أو للإنهاء. |
Un certain nombre de traités multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'extradition ont leur champ d'application étendu à la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Il est complété par le nombre impressionnant de traités multilatéraux conclus dans le cadre d'autres organisations, internationales et régionales. | UN | ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى. |
L’Allemagne fait toutefois remarquer que c’est ce à quoi conduit la pratique actuelle du Secrétaire général en sa qualité de principal dépositaire de traités multilatéraux. | UN | غير أن ألمانيا تلاحظ أن ذلك ما تؤدي إليه الممارسة الحالية للأمين العام بصفته الوديع الرئيسي للمعاهدات المتعددة الأطراف. |
Pour le Liechtenstein, le corps de traités multilatéraux qui existent aujourd'hui doit être le fondement des travaux dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وترى ليختنشتاين أن النظام القائم للمعاهدات المتعددة الأطراف يجب أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار. |
Il s'agit de la plus grande collection de traités multilatéraux au monde. | UN | وهذه أكبر مجموعة معاهدات متعددة الأطراف وحيدة من نوعها في العالم. |
Signature de traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général et dépôt d'instruments s'y rapportant | UN | توقيع وإيداع صكوك تتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام |
Le système de traités multilatéraux offre la base juridique et normative de tous les efforts de non-prolifération. | UN | ونظام المعاهدات المتعددة الأطراف يوفر الأساس القانوني الناظم لكل الجهود المتعلقة بعدم الانتشار. |
Ces derniers ont l'apparence de traités multilatéraux mais on peut les considérer en fait comme des traités bilatéraux. | UN | فلهذه المعاهدات الأخيرة مظهر المعاهدات المتعددة الأطراف ولكن يمكن اعتبارها في الواقع معاهدات ثنائية. |
g. Établissement de copies certifiées conformes de traités multilatéraux à l'intention des gouvernements et des organisations intergouvernementales (1); | UN | ز - إصدار نسخ مصدق عليها من المعاهدات المتعددة الأطراف للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية (منشور واحد)؛ |
En exprimant cette demande, l'Assemblée générale visait à donner des indications concernant les réserves au Secrétaire général des Nations Unies en tant que dépositaire de traités multilatéraux. | UN | وقد وجهت الجمعية العامة طلباً لتوفير توجيه بشأن التحفظات للأمين العام للأمم المتحدة بوصفه وديع المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le Nigéria n'aurait formellement rejeté aucune demande d'entraide judiciaire à ce jour, donnant suite aux demandes en vertu de traités multilatéraux. | UN | ويفاد بأنَّ نيجيريا لم ترفض رسميًّا حتى الآن أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، وقد نفَّذت طلبات على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف. |
L'obligation d'extrader ou de poursuivre est un outil important dans la lutte contre l'impunité, comme le montre le nombre croissant de traités multilatéraux visant à énoncer cette obligation en ce qui concerne des crimes de plus en plus divers. | UN | ويعتبر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب، كما يتضح من ازدياد عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تسعى لتطبيق هذا الالتزام على نطاق متزايد من الجرائم. |
Il fallait se garder de prévoir des régimes différents en fonction de la nature du traité, mais la spécificité de traités multilatéraux normatifs tels que les instruments relatifs aux droits de l'homme méritait malgré tout une approche distincte. | UN | وصحيح أنه ينبغي توخي الحيطة في إتاحة اعتماد نظم مختلفة تبعا لطبيعة كل معاهدة، إلا أن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان، قد يتطلب نهجا مستقلا. |
Au demeurant, le Secrétaire général des Nations Unies n'est pas le seul dépositaire de traités multilatéraux et l'on peut s'interroger sur la pratique suivie par les autres dépositaires en ce domaine. | UN | 129- وعلاوة على ذلك، ليس الأمين العام للأمم المتحدة الوديع الوحيد للمعاهدات المتعددة الأطراف ويمكن التساؤل عن الممارسة التي يتبعها الودعاء الآخرون في هذا المجال. |
L'adoption généralisée de traités multilatéraux sur les crimes internationaux graves, comme la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide, a enrichi le droit international en facilitant la répression de ces crimes et en permettant de mettre la responsabilité en œuvre. | UN | وكان الاعتماد الواسع النطاق للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن الجرائم الدولية الخطيرة، من قبيل اتفاقية عام 1948 المتعلقة بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، قد أسهم في القانون الدولي من خلال تعزيز قمع هذه الجرائم، ووضع أساس للمساءلة. |
15) Au demeurant, le Secrétaire général des Nations Unies n'est pas le seul dépositaire de traités multilatéraux et l'on peut s'interroger sur la pratique suivie par les autres dépositaires en ce domaine. | UN | 15) وعلاوة على ذلك، ليس الأمين العام للأمم المتحدة الوديع الوحيد للمعاهدات المتعددة الأطراف ويمكن التساؤل عن الممارسة التي يتبعها الودعاء الآخرون في هذا المجال. |
14) Le Précis de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire de traités multilatéraux de 1997 consacre tout un chapitre à la description des difficultés que rencontre le Secrétaire général dans la détermination des < < États et organisations internationales pouvant devenir parties > > , difficultés que la doctrine a largement soulignées. | UN | 14) ويخصص موجز ممارسة الأمين العام بصفته وديعاً للمعاهدات المتعددة الأطراف الصادر عام 1997 فصلاً كاملاً لوصف الصعوبات التي يواجهها الأمين العام في تحديد " الدول والمنظمات الدولية التي يمكن أن تصبح أطرافاً " ()، وهي صعوبات شدد عليها الفقهاء على نطاق كبير(). |
L'expérience a montré qu'en dépit de l'existence de traités multilatéraux, le régime international de contrôle des armements restait très fragile. | UN | :: لقد ثبت بمرور الوقت أنه بالرغم من وجود معاهدات متعددة الأطراف لا يزال النظام الدولي لتحديد الأسلحة ضعيفاً. |
On a aussi fait observer que l'existence de traités multilatéraux imposant l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne signifiait pas nécessairement que cette obligation était entrée dans le droit coutumier. | UN | ونوِّه أيضا بـأن طابع القانون العرفي للالتزام ليس بالضرورة نتيجة حتمية لوجود معاهدات متعددة الأطراف تفرض ذلك الالتزام. |
DES NATIONS UNIES) Signature de traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général et dépôt d'instruments s'y rapportant | UN | توقيع وإيداع صكوك تتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام |
Cependant, pour que le régime de traités multilatéraux demeure crédible, il doit être plus efficace. | UN | لكن حتى يظل النظام التعاهدي المتعدد الأطراف متمتعاً بالمصداقية ينبغي أن يكون أكثر فعالية. |
Ils ont aussi renforcé la réintégration du pays au plan international dans le cadre de forums, d'organismes mondiaux et de traités multilatéraux ou bilatéraux à caractère commercial, politique ou relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما ساعدتا على إشراك البلد مجدداً في المحافل الدولية والمنظمات العالمية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بالتجارة والسياسة وحقوق الإنسان. |