Il n'y avait pas eu de traite d'enfants à partir de l'Arménie et on ne dénombrait que quelques cas de traite d'enfants et de mendicité enfantine dans le pays. | UN | ولم يتم تهريب أي طفل إلى خارج أرمينيا، كما لم يُسجل سوى عدد قليل من حالات الاتجار بالأطفال والتسول داخل البلد. |
Il convient de signaler que ces dernières années, seuls trois cas de traite d'enfants ont été enregistrés officiellement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد حالات الاتجار بالأطفال التي سُجلت رسميا في السنوات الأخيرة، لم تتجاوز ثلاث حالات. |
Elle a observé que le nombre d'affaires de traite d'enfants enregistré par les autorités demeure faible. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء إلى أن عدد الحالات التي تنطوي على الاتجار بالأطفال وأُبلغت بها السلطات لا يزال منخفضا. |
En 1998, la police a fait état de 52 délits d'enlèvement et de prostitution forcée, 18 cas de traite des femmes et deux cas de traite d'enfants. | UN | وفي عام 1998، أفادت الشرطة بارتكاب 52 جريمة متصلة بالاختطاف أو بالدعارة القسرية، و 18 حالة من حالات الاتجار بالنساء، وحالتين تتعلقان بالاتجار بالأطفال. |
:: Le Ministère de l'intérieur et ses divisions de sécurité au niveau des villes frontalières, ont renforcé les contrôles, faisant échouer de nombreuses opérations de traite d'enfants avant le passage de la frontière; | UN | تشديد إجراءات الرقابة والضبط من قبل أجهزة وزارة الداخلية ونقاطها الأمنية في المدن المجاور للمناطق الحدودية وإحباط كثير من محاولات تهريب الأطفال قبل وصولهم إلى الحدود؛ |
Il est préoccupé également par les informations faisant état de cas de traite d'enfants dans un but d'exploitation dans l'État partie et dans les pays voisins. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء ادعاءات الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في الدولة الطرف وفي البلدان المجاورة. |
Le tiers restant des États ont mentionné que selon leur législation nationale, les moyens utilisés étaient un élément constitutif de l'infraction de traite d'enfants. | UN | وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كَرُكن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال. |
Les réseaux de traite d'enfants sont composés des parents, des proches, des intermédiaires et des professionnels. | UN | وتتكون شبكات الاتجار بالأطفال من آباء وأمهات وأقارب ووسطاء وأشخاص محترفين. |
Par ailleurs des affiches comportant d'images faisant apparaître la loi, la procédure et les autorités à alerter en cas de traite d'enfants ont été éditées et diffusées à Nosy Be, Fort-Dauphin, Morondava et Diégo Suarez en 2007. | UN | ومن جهة أخرى، وقع إعداد وتوزيع ملصقات، في عام 2007، تحتوي على صور تظهر القانون والإجراءات والسلطة التي يتم إبلاغها في حالة الاتجار بالأطفال وذلك في نوسي بي، وفوردوفان ومورنادافا ودياغو سوارس. |
Le reste des États ont mentionné que selon leur législation nationale, les moyens utilisés étaient un élément constitutif de l'infraction de traite d'enfants. | UN | وأشارت الردود المتبقية إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كعنصر أساسي من عناصر جريمة الاتجار بالأطفال. |
Elle a signalé que le niveau de malnutrition des enfants et les informations faisant état de cas de traite d'enfants étaient préoccupants. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
La principale résistance venait des individus impliqués dans les adoptions internationales qui craignaient qu'une plus grande protection ne porte atteinte à leurs intérêts économiques puisque le nouveau Code punissait d'une peine de six années d'emprisonnement les personnes convaincues de traite d'enfants. | UN | وكان مصدَر المقاومة الرئيسية الأشخاص العاملون في مجال التبني على المستوى الدولي الذين خافوا من أن تسفر زيادة الحماية عن تدخل في مصالحهم الاقتصادية، ذلك أن القانون الجديد يعاقب بالسجن ست سنوات كل من تثبت عليه تهمة الاتجار بالأطفال. |
4 visites des principaux ports d'entrée effectuées conjointement avec la Brigade de protection des mineurs et l'Institut de recherche en matière de politiques et de protection sociales afin de déterminer l'ampleur des activités de traite d'enfants | UN | إجراء 4 زيارات مشتركة مع لواء حماية القُصَّر ومعهد الرعاية الاجتماعية والبحوث إلى نقاط الدخول الرئيسية لتقييم أنشطة الاتجار بالأطفال |
Ce Comité se réunit tous les mois pour examiner des affaires de traite d'enfants, de travail des enfants, d'exploitation sexuelle d'enfants, et prend les mesures qui s'imposent. | UN | وتجتمع اللجنة كل شهر للنظر في قضايا الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال والاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً، وتتخذ الإجراءات اللازمة. |
Il a souligné les difficultés auxquelles se heurtaient les étudiants dont les familles n'avaient pas suffisamment de moyens et a appelé l'attention sur le crime de traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou économique. | UN | وأكد الصعوبات التي يواجهها الطلاب الذين لا تتوافر لأسرهم موارد كافية، ووجه الاهتمام إلى جريمة الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية أو لاستغلالهم اقتصادياً. |
15. Le Comité prend note de l'action menée par l'État partie pour sensibiliser le public à l'infraction de traite d'enfants. | UN | النشر وزيادة الوعي 15- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لتوعية الجمهور بجريمة الاتجار بالأطفال. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'augmentation du nombre de cas de traite d'enfants à l'intérieur des frontières, cas qui peuvent impliquer la vente d'enfants et déboucher sur la prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء زيادة الاتجار بالأطفال على المستوى المحلي الذي قد ينطوي على بيع الأطفال ويمكن أن يفضي إلى بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
81. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption en 2010 du projet de loi C-268, qui prévoit des peines minimales obligatoires pour les personnes reconnues coupables de traite d'enfants. | UN | 81- ترحب اللجنة بسن مشروع القانون رقم C-268 عام 2010، الذي يشترط عقوبات إلزامية دنيا للأشخاص المدانين بالاتجار بالأطفال. |
96. Les services du Ministère de l'intérieur ont déféré de nombreux accusés de traite d'enfants au parquet général et à la justice. Ainsi, 94 accusés ont été déférés en 2004, 154 en 2005 et 6 en 2007. | UN | 96- وقامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005، و6 متهمين في عام 2007. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال. |
Des cas de traite d'enfants à des fins de prostitution ou de pédopornographie ont également été signalés. | UN | كما أبلغ عن حالات اتجار بالأطفال لأغراض البغاء أو لاستغلالهم في المواد الإباحية. |
452. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre de cas de traite d'enfants au départ d'Haïti vers la République dominicaine. | UN | 452- تعرب اللجنة عن قلقها العميق لزيادة الاتجار بأطفال هايتي في الجمهورية الدومينيكية. |
a) D'intensifier ses efforts en vue de réduire et de prévenir les cas de traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle, y compris en évaluant l'ampleur du problème; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى الحدّ من وقوع حالات الاتّجار بالأطفال لأغراض جنسية ومنعها، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم لحجم هذه المشكلة؛ |