Nombre d'affaires de traite des'enfants résolues | UN | عدد قضايا الاتجار بالأطفال التي سُوِّيت |
Il est toutefois vivement préoccupé d'apprendre que la non-réglementation de l'adoption internationale donne lieu à des cas de traite des enfants et que ce phénomène subsiste malgré la réforme en cours des lois relatives à l'adoption. | UN | غير أنها تشعر بالقلق العميق إزاء التقارير التي تفيد بحالات الاتجار بالأطفال التي تتم عبر التبني غير المنظم على الصعيد الدولي، وباستمراره رغم مواصلة إصلاح قوانين التبني. |
Maurice a indiqué que sa législation nationale ne portait que sur une forme spécifique de traite des enfants, à savoir le fait pour une personne d'amener les parents à abandonner leur enfant ou de jouer le rôle d'intermédiaire entre les parents et les personnes disposées à adopter l'enfant. | UN | وأفادت موريشيوس بأن تشريعها المحلي لا يشمل إلا شكلا واحدا معيّنا من الاتجار بالأطفال حيث يدفع شخص والدين إلى أن يهجرا طفلهما أو يعمل كوسيط بين الوالدين وأشخاص مستعدين لأن يتبنّوا الطفل. |
Maurice a signalé que sa législation nationale ne portait que sur une forme spécifique de traite des enfants, à savoir le fait pour une personne d'amener les parents à abandonner leur enfant et de jouer le rôle d'intermédiaire entre les parents et les personnes disposées à adopter l'enfant. | UN | وأفادت موريشيوس بأن تشريعها المحلي لا يشمل إلا شكلا واحدا معيّنا من الاتجار بالأطفال حيث يدفع شخص والدين إلى أن يهجرا طفلهم أو يعمل كوسيط بين الوالدين وأشخاص مستعدين لأن يتبنّوا الطفل. |
66. Données statistiques par année sur les infractions pénales d'exploitation par la prostitution, de traite des enfants, de traite des femmes et d'exercice de la prostitution (période 2005-2009) : | UN | صفر 66 - بيانات إحصائية حسب السنوات عن جريمة استغلال البغاء، والاتجار بالأطفال والاتجار بالنساء، وممارسة البغاء في السنوات 2005-2009. |
Maurice a indiqué que sa législation nationale ne portait que sur une forme spécifique de traite des enfants, à savoir le fait pour une personne d'amener les parents à abandonner leur enfant ou de jouer le rôle d'intermédiaire entre les parents et les personnes disposées à adopter l'enfant. | UN | وأفادت موريشيوس بأن تشريعها الداخلي لا يشمل إلا شكلا واحدا معيّنا من الاتجار بالأطفال حيث يدفع شخص والدين إلى أن يتخليا عن طفلهما أو يعمل كوسيط بين الوالدين وأشخاص مستعدين لأن يتبنّوا الطفل. |
La même tendance encourageante est observée en matière de traite des enfants: le nombre de cas signalés était de 61 en 2006, de 47 en 2007, de 31 en 2008, de 21 en 2009 et de 21 en 2010. | UN | ويُلاحظ هذا التوجه الإيجابي في مكافحة الاتجار بالأطفال: سُجِلت 61 حالة في عام 2006 و47 حالة في عام 2007 و31 حالة في عام 2008 و21 حالة في عام 2009 و21 حالة في عام 2010. |
Il craint également que l'insuffisance de la réglementation applicable aux services d'adoption privés associée à la faiblesse des mécanismes de contrôle et de surveillance ne se traduise par des cas de traite des enfants. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لإمكانية أن يؤدي التنظيم غير الكافي لخدمات التبني الخاص وما يصاحبه من ضعف في آليات المراقبة والرصد إلى تزايد حالات الاتجار بالأطفال. |
48. La délégation a indiqué que le trafic d'enfants ne pouvait pas être imputé au Gabon étant donné que, dans les traditions et la culture du pays, il n'y avait pas de traite des enfants. | UN | 48- وقال الوفد إن الاتجار بالأطفال لا يمكن أن يعاب على غابون، بما أن نخاسة الأطفال ليست جزءاً من تقاليد البلد وثقافته. |
La Mission a également œuvré en partenariat avec la Police nationale pour surveiller étroitement les postes frontière en Haïti, ce qui a permis de réduire les cas de traite des enfants. | UN | كما عملت في شراكة مع الشرطـــة الوطنيــة لمراقبــة النقــاط الحدوديــة في هايتي عن قرب، ما ساعد بدوره في الحد من حالات الاتجار بالأطفال. |
En outre, le premier d'une série d'ateliers visant à établir une cartographie des activités de traite des enfants et à améliorer la collaboration entre les parties prenantes a été tenu. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت أول حلقة من مجموعة حلقات العمل للبدء بحصر أنشطة الاتجار بالأطفال وزيادة التعاون فيما بين الجهات المعنية |
65.66 Lutter contre toutes les formes de traite des enfants, et élaborer une politique de protection de l'enfant afin de mettre en place un meilleur système afin de sauvegarder les droits de l'enfant (France); | UN | 65-66- مكافحة كافة أشكال الاتجار بالأطفال ورسم سياسة لحماية الطفل ضماناً لإيجاد نظام أفضل يصون حقوق الطفل (فرنسا)؛ |
108.72 Finaliser et promulguer le projet de loi visant à interdire toutes les formes de traite des êtres humains et faire en sorte que les actes de traite des enfants fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites effectives. | UN | 108-72- صياغة وسن مشاريع قوانين تحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر وضمان التحقيق بفعالية في حالات الاتجار بالأطفال وملاحقة المسؤولين عنها قضائياً. |
Dans le même objectif, plusieurs États dont Edo, Cross River et Imo ont adopté des lois pour prévenir et punir les cas de traite des enfants. | UN | وعلى نفس المنوال، أصدرت عدة ولايات، في مقدمتها ايدو وكروس - ريفر وايمو تشريعات لمنع حالات الاتجار بالأطفال وملاحقتها قضائياً. |
L'UNICEF-Suède recommande de modifier le Code pénal pour y introduire expressément l'infraction de traite des enfants. | UN | وأوصى مكتب منظمة اليونيسيف في السويد بتعديل قانون العقوبات لينص بوضوح على جريمة الاتجار بالأطفال(71). |
Il se félicite de l'adoption de la loi no 21 de 2007 sur l'éradication de la traite des personnes, mais il constate avec préoccupation qu'elle ne contient pas de définition complète de la traite des enfants, le risque étant que de nombreux cas de traite des enfants ne soient pas considérés comme tels par la loi. | UN | وإذ ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 21 لعام 2007 بشأن القضاء على الاتجار بالبشر، فإنه يساورها القلق من عدم تعريف قانون الاتجار بالأطفال تعريفاً شاملاً، مما ينطوي على خطر عدم تصنيف الكثير من حالات الاتجار بالأطفال في هذه الفئة بموجب القانون. |
124.67 Combattre toutes les formes de traite des enfants (Luxembourg); | UN | 124-67- أن تقضي على جميع أشكال الاتجار بالأطفال (لكسمبرغ)؛ |
128.25 Introduire dans le Code pénal l'infraction de traite des enfants, en particulier la traite des enfants à des fins d'exploitation commerciale et sexuelle (Mexique); | UN | 128-25 إدراج جريمة الاتجار بالأطفال في القانون الجنائي ، ولا سيما الاتجار بالأطفال لأغراض تجارية ولاستغلالهم في الجنس (المكسيك)؛ |
Par ailleurs, elle a dispensé trois stages de formation et de sensibilisation dans le département de l'Ouest, en vue de donner à 42 associations locales les moyens de traiter les questions de protection de l'enfance, notamment de violence sexuelle, de justice des mineurs et de traite des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بعثة الأمم المتحدة ثلاثة دورات للتدريب والتوعية في المقاطعة الغربية بهدف تعزيز قدرات 42 منظمة مجتمعية فيما يتعلق بقضايا حماية الأطفال بما في ذلك العنف الجنسي، وقضاء الأحداث، والاتجار بالأطفال. |
46. Suite à sa visite officielle en 2008, le Rapporteur spécial sur les migrants a pris note des informations faisant état d'une impunité généralisée dans les affaires de corruption, notamment de potsdevin et d'extorsion, de violence faite aux femmes et de traite des enfants. | UN | 46- وأحاط المقرر الخاص المعني بالمهاجرين(107) علماً، عقب زيارته الرسمية في عام 2008، بتقارير تتعلق بتفشي ظاهرة الإفلات من العقاب في قضايا الفساد، بما في ذلك الرشوة والابتزاز، والعنف ضد المرأة، والاتجار بالأطفال. |
Depuis 2002, 429 cas de traite des enfants ont ainsi été découverts, et 317 enfants ont été sauvés. | UN | ونتيجة لذلك تم الكشف عن 429 حالة اتجار بالأطفال منذ عام 2002، وتم إنقاذ 317 منهم من أيدي المهربين. |
61. Prie les États de veiller à ce que tous les services et organismes de répression compétents resserrent leurs liens de coopération et agissent davantage de concert pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants; | UN | ٦١ - تطلب إلى الدول أن تعزز جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة تعاونها وجهودها المتضافرة من أجل القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد الدولي؛ |