"de traite des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالمرأة
        
    • الاتجار بالنساء
        
    • والاتجار بالنساء
        
    • بالاتجار بالنساء
        
    • الاتجار في النساء
        
    • للاتجار بالمرأة
        
    • والإتجار بالنساء
        
    • الاتجار بنساء
        
    Mesures et dispositions législatives visant à lutter contre toutes les formes de traite des femmes UN تدابير وتشريعات لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة
    Cependant, le Code pénal ne définit pas le concept de traite des femmes. UN على أن قانون العقوبات لا يُعرِّف مفهوم الاتجار بالمرأة.
    Enfin, grâce à la coopération régionale, plusieurs membres de réseaux de traite des femmes ont été arrêtés dans les pays voisins. UN وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة.
    Le taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de traite des femmes est actuellement en augmentation. UN ويتزايد في الوقت الحالي معدّل الملاحقة القضائية والإدانة في قضايا الاتجار بالنساء.
    Les États-Unis travailleront avec la communauté internationale pour localiser les centres de tourisme sexuel et de traite des femmes et des enfants. UN وستعمل مع المجتمع الدولي للتعرف على مراكز السياحة الجنسية والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    L'information relative aux questions dont étaient saisies les Commissions, notamment en matière de violence à l'égard des travailleuses migrantes et de traite des femmes, a été mise à leur disposition. UN وتم تبادل المعلومات بينهما بشأن القضايا المعروضة على اللجنتين، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار بالنساء.
    Certes, seules six personnes ont été condamnées dans une affaire de traite des femmes en 2002, mais un grand nombre d'autres dossiers sont encore en suspens devant les tribunaux. UN ولم يدان سوى ستة أشخاص في قضايا تتعلق بالاتجار بالنساء سنة 2002، إلا أن هناك عدداً كبيراً من الملفات الأخرى التي ما زالت معلقة أمام المحاكم.
    La République d'Ouzbékistan prend des mesures pour réprimer toutes les formes de traite des femmes et d'exploitation de leur prostitution. UN تتخذ جمهورية أوزبكستان تدابير لقمع جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة.
    Étudier systématiquement les cas de traite des femmes et des filles, communiquer des informations trimestrielles à ce sujet au Conseil des ministres UN إجراء دراسات منتظمة لحالات الاتجار بالمرأة والفتاة، وتقديم معلومات فصلية عن هذه القضية إلى مجلس الوزراء.
    Cette recommandation contient des observations sur l'article 6 de la Convention qui a trait aux mesures visant à éliminer toutes les formes de traite des femmes et d'exploitation de la prostitution des femmes. UN وتشمل التوصية التي اعتمدتها اللجنة تعليقا على المادة ٦ من الاتفاقية بشأن التدابير الرامية الى منع جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال المرأة في الدعارة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées en vue d'éradiquer toutes les formes de traite des femmes. UN 48 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على الاتجار بالمرأة بجميع أشكاله.
    Le Comité encourage l'État partie à améliorer son système de suivi, ainsi que l'évaluation du phénomène de traite des femmes transfrontalière et sur le territoire national, en vue d'une plus grande efficacité de l'application des lois, politiques et mesures de lutte contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين نظام الرصد لديها، وعلى تقييم ظاهرة الاتجار بالمرأة على الصعيد الداخلي وعبر الحدود، بهدف تفعيل تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il n'existe pas non plus de preuves de prostitution des enfants ou de traite des femmes ou encore de prostitution forcée. UN كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن.
    De plus, toujours d'après les ONG, l'État partie connaît en outre un grave problème de traite des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المنظمات غير الحكومية أن الاتجار بالنساء يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a indiqué qu'on lui avait signalé des cas de traite des femmes au départ de ce pays. UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار وجود تقارير عن الاتجار بالنساء في هذا البلد.
    • Ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d’exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; UN ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛
    Elle a encouragé les gouvernements à conclure des accords et protocoles bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des fillettes, et venir en aide aux victimes de la violence découlant de la prostitution et de la traite des femmes. UN وشجعت الحكومات على وضع اتفاقات وبرتوكولات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالنساء.
    Nous demeurons préoccupés devant les rapports continus de violence à l'encontre des femmes et des filles et de traite des femmes et des enfants, et nous nous félicitons des efforts faits par les autorités afghanes pour régler ce problème. UN ما زلنا نشعر بالقلق إزاء استمراره التقارير التي تفيد بممارسة العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال، ونرحب بجهود السلطات الأفغانية للتصدي لهذه المسألة.
    La centrale téléphonique prête ses services en toute confidentialité et enregistre les appels portant sur des agressions physiques out psychologiques, des cas de violence sexuelle, de harcèlement sexuel ou psychologique, d'attentat à la pudeur, de viol et de traite des femmes à des fins d'exploitation. UN ويعمل سنترال الهاتف على نحو سري ويسجل المكالمات المعنية بالعدوان البدني والنفسي، والعنف الجنسي، والتحرش الجنسي والأخلاقي، والاعتداء البذيء، والاغتصاب، والاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال.
    18) Le Comité reste préoccupé par la persistance de pratiques de traite des femmes en Ukraine. UN (18) لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار الممارسات المتعلقة بالاتجار بالنساء في أوكرانيا.
    Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'aggraver les peines imposées en cas de traite des femmes. UN وتوصـي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة العقوبة المقررة للاتجار بالمرأة.
    Fréquemment, cette forme de détention est réservée aux femmes victimes de viols, de sévices sexuels, de traite des femmes et d'enlèvement. UN وكثيراً ما يستخدم هذا الشكل من أشكال الاحتجاز فيطبق على النساء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإتجار بالنساء والاختطاف.
    Lorsque ces opérations mettent à jour des indices de traite des femmes, elles exposent les femmes concernées à davantage de violence en raison du manque de coordination et de l'insuffisance des ressources affectées par l'appareil de l'État. UN 68 - وحينما تكتشف أدلة على الاتجار بنساء في هذه العمليات، كثيرا ما تتعرض النساء المعنية للمزيد من العنف نتيجة لعدم التنسيق وتخصيص الموارد من جانب جهاز الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more