:: Sur décision du Procureur général, les enquêtes sur les affaires de traite des personnes sont du seul ressort du Parquet général, le but étant de renforcer la coopération entre ce dernier et la police judiciaire. | UN | :: أصدر النائب العام قرارا تم بموجبه حصر التحقيق في جرائم الاتجار بالأشخاص في نيابة العاصمة فقط، وذلك من أجل تركيز التعاون بين رجال الضبط القضائي وأعضاء النيابة العامة. |
Le projet de loi inclut les divers types de traite des personnes et les sanctions connexes. | UN | ويشمل مشروع القانون جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والعقوبات ذات الصلة. |
Coopération internationale en matière de traite des personnes: réduction de l'offre et de la demande; et renforcement des capacités et sensibilisation | UN | التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص من حيثُ: التصدِّي للعرض والطلب؛ وبناء القدرات والتوعية |
Le Code pénal avait été modifié pour permettre de poursuivre les auteurs de traite des personnes. | UN | وقد عُدل القانون الجنائي ليشمل جريمة الاتجار بالبشر لمقاضاة مقترفيها قضائياً. |
Depuis la signature du Protocole de Palerme et sa ratification par notre pays en 2002, le Costa Rica a pris très au sérieux sa responsabilité en matière de traite des personnes. | UN | ومنذ التوقيع على بروتوكول باليرمو والتصديق عليه في سنة 2002، تولت كوستاريكا مسؤوليتها إزاء الاتجار بالبشر بشكل جاد. |
La définition de " traite des personnes " qui figure dans le Protocole a été largement adoptée par les États et la communauté internationale. | UN | وقد أصبح تعريف " الاتِّجار بالأشخاص " الوارد في البروتوكول معتمداً على نطاق واسع لدى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. | UN | ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل. |
Le Nicaragua a été le seul pays à ne pas indiquer que la définition de l'infraction de traite des personnes comportât un quelconque objectif d'exploitation. | UN | وكانت نيكاراغوا البلد الوحيد الذي لم يبلّغ عن وضع أي غرض استغلالي لدى تعريف جريمة الاتجار بالأشخاص. |
L'Australie, la Belgique et la Croatie ont indiqué que des procédures d'enquêtes spéciales étaient prévues pour les affaires de traite des personnes. | UN | وأبلغت استراليا وبلجيكا وكرواتيا أنه من المعتزم اتخاذ إجراءات خاصة بالتحقيقات فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالأشخاص. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de traite des personnes: projet de résolution | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص: مشروع قرار |
Renforcement de la coopération internationale en matière de traite des personnes et de protection des victimes de la traite: projet de résolution révisé | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا ذلك الاتجار: مشروع قرار منقح |
L'Office de protection du genre de l'enfance et des mœurs a enregistré et traité 13 cas de traite des personnes. | UN | سجل مكتب حماية المسائل الجنسانية والطفولة والآداب 13 حالة من حالات الاتجار بالأشخاص وتعامل معها. |
Tout cas de traite des personnes peut être initié sur simple signalement. | UN | يمكن الشروع في قضية الاتجار بالبشر بناء على بلاغ مقدم من أي شخص. |
Au Danemark, aux Pays-Bas et en Suède, la législation pénale s'applique aux infractions commises dans d'autres pays en matière de traite des personnes. | UN | وفي الدانمرك والسويد وهولندا، يشمل التشريع الجنائي جرائم الاتجار بالبشر التي تُرتكب في بلدان أخرى. |
Peu après, le Bureau du Procureur a accusé d'autres individus de traite des personnes. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير وجه مكتب المدعي العام تهما ضد متهمين آخرين عن الاتجار بالبشر. |
Les statistiques sur les affaires de traite des personnes de 2009 à 2013 sont présentées ci-dessous : | UN | وفي الفترة من 2009 إلى 2013 كان عدد قضايا الاتجار بالبشر على النحو التالي: |
Selon l'Équipe de pays des Nations Unies le délit de traite des personnes n'est pas dûment poursuivi et de plus grands efforts sont nécessaires en vue de la prise en charge des victimes. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري عن حالات لم يُحاكَم فيها على جريمة الاتجار بالبشر محاكمة وافية. |
Il faudrait s'attacher à renforcer la coopération internationale entre les services de détection et de répression chargés d'identifier et de démanteler les réseaux de traite des personnes. | UN | ولا بد من الاهتمام بتعزيز التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق باستبانة شبكات الاتِّجار بالأشخاص وتفكيكها. |
Dénonciations des délits de traite des personnes, de prostitution ou autre contre des femmes | UN | البلاغات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص أو الدعارة أو الجرائم الأخرى المرتكبة ضد المرأة |
En 2011 et 2012, des actions ont été entreprises dans 57 cas présumés de traite des personnes. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2011 و2012 اتُّخذت إجراءات بشأن ادعاءات بوقوع 57 حالة اتجار بالأشخاص. |
Coopération internationale en matière de traite des personnes: réduction de l'offre et de la demande; | UN | التعاون الدولي على مكافحة الاتّجار بالأشخاص من حيثُ: |
Ainsi, une ordonnance relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains a été promulguée en 2002, qui prévoit des peines sévères à l'encontre des auteurs de diverses formes possibles de traite des personnes; des centaines d'affaires font l'objet d'enquêtes, et la justice a déjà été saisie d'un grand nombre d'entre elles. | UN | ومن ثم فقد صدر أمر يقضي بمنع وقمع الاتجار بالكائنات الإنسانية في عام 2002، يقضي بفرض عقوبات مشددة ضد مرتكبي مختلف الأشكال الممكنة للاتجار بالأشخاص. |
L'UNODC propose d'élaborer des formations conjointes pour promouvoir l'utilisation d'outils et de techniques dans ce domaine dans les enquêtes relatives à des affaires de traite des personnes, de trafic illicite de migrants, de piraterie et de trafic de biens culturels. | UN | ويقترح المكتب إعداد دورات تدريبية مشتركة لتعزيز استخدام ما يلزم من أدوات وتقنيات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من أجل التحقيق في قضايا الاتّجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وكذلك في قضايا القرصنة والاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
Il ressort de rapports officiels qu'en 2008 20 affaires de traite des personnes ont été enregistrées conformément à la loi fédérale No 51, 12 à Doubaï, trois à Abou Dhabi et à Chardja et une à Adjman et à Ras al-Khaimah. En 2007, le chiffre comparable était 10, ce qui montre que la répression de ce délit ne cesse de se développer. | UN | تشير التقارير الرسمية أنه تم تسجيل 20 قضية لعام 2008 متعلقة بالاتجار بالبشر بموجب مواد القانون الاتحادي رقم (51) كانت 12 قضية منها في دبي، و3 في أبوظبي والشارقة، وقضية واحدة في كلٍ من عجمان ورأس الخيمة، وقد تم تسجيل (10) قضايا في عام 2007 بما يشير إلى أن عملية مكافحة هذه الجريمة تزداد بصورة مطردة. |
Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر. |