"de traitement des documents" - Translation from French to Arabic

    • تجهيز الوثائق
        
    • لتجهيز الوثائق
        
    • الوثائق وتجهيزها
        
    • بالوثائق الرسمية
        
    • لمعالجة الوثائق
        
    • معالجة الوثائق
        
    Ces contretemps viennent mettre à mal l'ensemble du système de traitement des documents. UN وهذا التأخر في تقديم الوثائق للتجهيز ينتج عنه اضطراب كبير في نظام تجهيز الوثائق بأكمله.
    En conséquence, le Groupe existant a été élargi et sera désormais désigné sous le nom de Groupe de traitement des documents, de la gestion et de l'informatique. UN ولذلك يجري توسيع نطاق الوحدة القائمة التي سيصبح اسمها وحدة تجهيز الوثائق والإدارة وتكنولوجيا المعلومات.
    Au lieu de présenter des excuses, le Secrétariat devrait élargir à la chaîne de traitement des documents la notion d'obligation de rendre des comptes. UN وبدلا عن اختلاق أعذار، ينبغي أن توسع الأمانة العامة مفهوم المساءلة ليشمل سلسلة تجهيز الوثائق.
    Au cours des réunions des coordonnateurs de la documentation avec les bureaux auteurs qui se sont tenues à Vienne, d'autres systèmes de traitement des documents ont été examinés. UN ونوقشت في اجتماعات عقدت في فيينا بين جهات تنسيق الوثائق وجميع المكاتب المقدِّمة للوثائق الأطر البديلة لتجهيز الوثائق.
    Elle regroupe trois grandes activités : services de planification des conférences/manifestations et de coordination; services d'interprétation et service des réunions; et services de planification et de traitement des documents. UN وتركز هذه العملية على ثلاث خدمات رئيسية للتخطيط والإنجاز وهي: تخطيط المؤتمرات/ المناسبات، وخدمات التنسيق، وخدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات وخدمات تخطيط الوثائق وتجهيزها
    Sur la base des résultats de ces tests, le Secrétariat pourra standardiser les processus métier qui interviennent dans la chaîne de production et de traitement des documents, en vue de leur automatisation. UN وهذا سيمكن الأمانة العامة من توحيد أساليب العمل الخاصة بالوثائق الرسمية والشروع في التشغيل الآلي لهذه العمليات في مرحلة لاحقة.
    54. Un système automatisé de traitement des documents et de répartition des affaires a été mis en place dans tous les tribunaux de droit commun. UN 54- وأُنشئ نظام آلي لمعالجة الوثائق وتوزيع القضايا في جميع محاكم الحق العام.
    Il a été avancé que le problème de la soumission tardive des documents évoqué au paragraphe 71 du rapport sur le plan des conférences ne pourrait pas être résolu en renforçant les capacités de traitement des documents. UN 71 - وأعرب عن رأي مفاده أن تزويد المكتب بقدرات إضافية في مجال معالجة الوثائق لن يحل مشكلة التأخر في تقديم الوثائق كما تصفها الفقرة 71 من التقرير الخاص بخطة المؤتمرات.
    La capacité de traitement des documents libérée par ce changement devrait servir à augmenter le nombre de documents traduits à temps pour les organes conventionnels. 2. Remise de documents de base communs et mises à jour régulières UN وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين معدلات إصدار الوثائق المترجمة في حين وقتها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    S'agissant de la documentation, on s'attachera à améliorer la précision des prévisions afin de permettre aux services de traitement des documents de mieux anticiper les capacités nécessaires et de respecter les délais de publication. UN وفيما يتعلق بالوثائق، سيتم التأكيد على وضع توقعات أكثر دقة لتمكين خدمات تجهيز الوثائق من تخطيط قدراتها والتقيد بمواعيد الإصدار بصورة أفضل.
    L'utilisation des services de traitement des documents a été mieux coordonnée entre les grands lieux d'affectation, grâce notamment à la transmission électronique et au traitement commun des documents. UN وتم تحسين التنسيق في استخدام موارد تجهيز الوثائق فيما بين أكبر مراكز العمل بحيث يتضمن الإرسال الالكتروني والتجهيز المشترك للوثائق.
    Le Secrétariat devrait calculer les coûts supplémentaires qu’avaient à supporter les services de traitement des documents du fait que les départements auteurs ne soumettaient pas ces documents à temps. UN ٧٦ - ويتعين على اﻷمانة العامة أن تحدد التكاليف اﻹضافية التي تتحملها دوائر تجهيز الوثائق نتيجة لتأخر اﻹدارات في تقديم الوثائق التي تضعها.
    L'introduction de nouvelles technologies dans les services de traitement des documents s'étant poursuivie, il a été possible de proposer la suppression ou le transfert d'un certain nombre de postes relevant des groupes de traitement de texte (13 à New York et 6 à Genève). UN وقد أتاح التطبيق المستمر للتكنولوجيات الجديدة على خدمات تجهيز الوثائق تنفيذ ما كان مقترحا من إلغاء أو نقل ١٣ وظيفة من وحدات تجهيز النصوص في نيويورك و ٦ وظائف في جنيف.
    L'introduction de nouvelles technologies dans les services de traitement des documents s'étant poursuivie, il a été possible de proposer la suppression ou le transfert d'un certain nombre de postes relevant des groupes de traitement de texte (13 à New York et 6 à Genève). UN وقد أتاح التطبيق المستمر للتكنولوجيات الجديدة على خدمات تجهيز الوثائق تنفيذ ما كان مقترحا من إلغاء أو نقل ١٣ وظيفة من وحدات تجهيز النصوص في نيويورك و ٦ وظائف في جنيف.
    Le Comité rappelle qu'il n'y aurait pas besoin de financer des locaux provisoires à La Haye (personnel, loyer, services de sécurité) car le centre de traitement des documents était transféré directement de Washington à Arusha. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لن تكون هناك حاجة إلى الموارد للموظفين ولاستئجار أماكن عمل مؤقتة في لاهاي وتوفير اﻷمن لها ﻷن مركز تجهيز الوثائق يجري نقله من واشنطن العاصمة إلى أروشا مباشرة.
    La capacité de traitement des documents ainsi libérée devrait permettre d'augmenter le nombre de documents traduits à temps pour les organes conventionnels. UN وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين توقيت إصدار الوثائق المترجمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La capacité de traitement des documents ainsi libérée permettrait de remettre plus rapidement les traductions aux organes conventionnels. UN وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين توقيت إصدار الوثائق المترجمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En attendant que les locaux d'Arusha soient équipés de climatiseurs pour le matériel informatique, le Procureur a indiqué qu'un petit centre de traitement des documents serait mis en place temporairement à La Haye, afin que les premiers actes d'accusation puissent être dressés avant la fin de l'année. UN وريثما يتم الانتهاء من تجهيز موقع أروشا بمرافق التكييف اللازمة لمعدات الحاسوب، أشار المدعي العام إلى أنه من أجل الاستمرار في تحقيق الهدف المتمثل في إصدار عرائض الاتهام اﻷولى فيما بعد في عام ١٩٩٥، سيتم على أساس مؤقت في لاهاي إنشاء مركز صغير لتجهيز الوثائق باستخدام المباني المحددة أعلاه.
    Les réviseurs dotés de l'expérience et des compétences requises pourront traduire efficacement et en autorévision les documents du Sous-Comité, réduisant ainsi le temps de traitement des documents et donnant une marge de manœuvre utile dans la gestion du système de traitement de la documentation, ce qui est important compte tenu du faible pourcentage des documents relatifs aux droits de l'homme qui sont déposés dans les délais. UN كما ستتيح الخبرة والتجربة اللتان يتعين توافرهما لدى المراجعين فرصة لكي تترجم بكفاءة وبدون مراجعة، وثائق اللجنة الفرعية، مما يقلل من الوقت اللازم لتجهيز الوثائق ويوفر المرونة المطلوبة لإدارة نظام تجهيزها، وهو أمر مهم لأن معدل الوثائق المتصلة بحقوق الإنسان التي تقدم في حينها متدن في الوقت الحالي.
    Enfin, l'informatique jouant un rôle de plus en plus grand dans les travaux de tous les organes de l'ONU, en particulier au Département, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande demeurent préoccupés par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en place d'une chaîne entièrement informatisée de traitement des documents. UN وأنهت كلمتها قائلة إن تكنولوجيا المعلومات تلعـب دورا متناميا في عمل هيئات الأمم المتحدة كلها، وبشكل خاص إدارة شـؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، وبالتالي فـإن أستراليا وكندا ونيوزيلندا لا تزال قلقـة لبـطء التقدم المحرز في إنشاء سلسة لتجهيز الوثائق بشكل إلكترونـي كامـل.
    La raison en était le souci d'assurer une plus grande souplesse en ce qui concernait le moment de la publication du rapport et le programme des activités internationales en cours, et d'alléger les contraintes qui pesaient sur les ressources en termes de traduction et de traitement des documents immédiatement avant chacune des sessions annuelles de la Commission. UN والسبب الذي أعطي تعليلا لذلك الاقتراح هو ضمان زيادة المرونة في توقيت نشر التقرير أمام الجدول الزمني المتواصل من النشاط الدولي وبغية تخفيف العبء الثقيل الملقى على عاتق الموارد من حيث ترجمة الوثائق وتجهيزها قُبيل كل دورة من الدورات السنوية للجنة مباشرة.
    Sur la base des résultats de ces tests, le Secrétariat pourra standardiser les processus métier qui interviennent dans la chaîne de production et de traitement des documents, en vue de leur automatisation. UN وهذا سيمكن الأمانة العامة من توحيد أساليب العمل الخاصة بالوثائق الرسمية والشروع في التشغيل الآلي لهذه العمليات في مرحلة لاحقة.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a décidé d'adopter l'ODS dès juillet 1998, après que ses groupes de traitement des documents eurent été formés par la Division de l'informatique. UN 14 - وبدأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في تموز/يوليه 1998، العمل على تنفيذ نظام الوثائق الرسمية، بعد أن تدربت وحداتها لمعالجة الوثائق على يد شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    de conférence Le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence est en train de mettre en place des mesures de vaste portée visant à optimiser l'utilisation des techniques de l'information durant le processus de traduction en vue d'électronifier l'intégralité de la chaîne de traitement des documents. UN 24 - تعكف إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات حاليا على اتخاذ تدابير واسعة النطاق لاستخدام تكنولوجيا المعلومات في عملية الترجمة التحريرية على أفضل وجه ممكن وصولا إلى هدف تحويل سلسلة معالجة الوثائق برمتها إلى سلسلة إلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more