Cette exception constitue une discrimination basée sur son casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Cette exception constitue une discrimination basée sur le casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
M. ANDO rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Article 15 Égalité de traitement devant les tribunaux et devant la loi | UN | المادة 15: المساواة في المعاملة أمام المحاكم والقانون |
Comme on l'a déjà dit au paragraphe 5, l'égalité de traitement devant la loi est garantie au titre II de la Constitution intitulé < < Droits fondamentaux > > . | UN | 24- كما ذُكر في الفقرة 5، ينص الدستور في الفصل الثاني ( " الحقوق الأساسية " ) على المساواة في المعاملة بموجب القانون. |
Articles 15 et 16 : Égalité de traitement devant les tribunaux et devant la loi | UN | المادتان 15و16 المساواة في المعاملة أمام المحاكم والقانون |
Articles 15 et 16 Égalité de traitement devant les tribunaux et devant la loi | UN | المادتان 15 و16: المساواة في المعاملة أمام المحاكم والقانون |
Cet article garantit donc le droit de toute personne vivant au Botswana à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون. |
L'action du Gouvernement demeurera axée sur l'amélioration du cadre pour l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وستظل جهود الحكومة مركزة على تحسين إطار المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Egalité de traitement devant la justice | UN | والمساواة في المعاملة أمام القانون؛ |
48. Le droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes d'administration de la justice est constitutionnellement reconnu en Éthiopie. | UN | 48- إن حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم أو غيرها من أجهزة إقامة العدل حق معترف به دستورياً في إثيوبيا. |
À moyen et à long terme, le Gouvernement concentrera ses efforts sur l'amélioration du régime de l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وعلى الصعيد المتوسط والطويل الأجل، ستظل الجهود الحكومية مركزة على تحسين الإطار الخاص بالمساواة في المعاملة أمام القانون. |
La Constitution du Samoa garantit cependant à tous les Samoans la protection d'un certain nombre de libertés et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون. |
En effet, des informations inexactes quant à la nature de la violence exercée contre les femmes et des convictions personnelles erronées au sujet des victimes peuvent faire obstacle à l'égalité de traitement devant la loi, en particulier lorsque ce sont des personnes chargées de l'application de la loi ou du personnel judiciaire qui ont ces convictions. | UN | ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين. |
65. En ce qui concerne l'égalité de traitement devant les tribunaux, le Danemark a fait savoir que son Ministère de la justice envisageait de modifier la condition légale selon laquelle seules les personnes de nationalité danoise pouvaient être jurés ou juges non professionnels. | UN | 65- وفيما يتعلق بالحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أشارت الدانمرك إلى أن وزارة العدل تنظر في الاستعاضة عن النص القانوني الذي يجعل حمل الجنسية الدانمركية شرطا لتعيين المحلفين أو القضاة. |
Les migrants en situation régulière et irrégulière doivent donc jouir, entre autres droits, de leur liberté d'expression ou d'association, de la liberté de ne pas faire l'objet de discrimination raciale dans les secteurs de l'éducation ou de la santé, de l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes administrant la justice et de la garantie de leur intégrité physique par l'État concerné. | UN | ولذلك ينبغي أن يتمتع كل من المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، في جملة أمور أخرى، بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وفي التحرر من التمييز العنصري في مجالي التعليم أو الصحة؛ والحق في التساوي في المعاملة أمام المحاكم وجميع هيئات إقامة العدل الأخرى؛ وأن تضمن الدول المعنية سلامتهم البدنية. |
Le droit de vivre dans la liberté et la sûreté, et celui de bénéficier de l'égalité de traitement devant la loi ont été jugés les plus importants; 80 % ou plus des personnes interrogées ont estimé que les problèmes relatifs aux enfants, à la santé et à l'éducation, à l'alimentation et à l'eau, aux conditions de travail et à l'environnement concernaient les droits de l'homme; | UN | فقد اعتُبرت الحقوق في العيش بحرية وفي سلامة، والتكافؤ في المعاملة أمام القانون هي الأهم، وأعرب 80 في المائة أو أكثر من المشاركين في الدراسة الاستقصائية عن اعتقادهم بأن المسائل التي تشمل الأطفال والصحة والتعليم والغذاء والماء، وظروف العمل والبيئة ما هي إلا مسائل تتعلق بحقوق الإنسان؛ |
:: Il importe que les secteurs de la sécurité et de la justice recrutent davantage de femmes afin de mieux protéger leurs droits, de faciliter leur participation économique et politique, d'assurer la pleine application de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et de garantir à celles-ci l'égalité de traitement devant la loi. | UN | :: يجب بذل جهدا أكبر لتعيين النساء في قطاعي الأمن والقضاء، لحماية حقوق المرأة بشكل أفضل، وتيسير مشاركتها في المجالات الاقتصادية والسياسية، ومن أجل التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة، وضمان المساواة في المعاملة أمام القانون. |
3. Égalité de traitement devant la justice | UN | 3- المساواة في المعاملة أمام المحاكم |
S'agissant de l'égalité de traitement devant la loi, elle demande comment les plaintes des victimes de violence sexuelle sont traitées et si les tribunaux suivent ces procédures avec la même célérité que dans d'autres cas de voies de fait. | UN | وفيما يتعلق بالتساوي في المعاملة أمام القانون، كيف يتم تناول الشكاوى المقدمة من ضحايا العنف الجنسي، وهل تقوم المحكمة بمتابعة هذه المسائل بنفس السرعة التي تتابع بها سائر القضايا التي تتعلق بالجرائم الكبيرة. |
Les efforts du gouvernement ne sont pas seulement axés sur l'amélioration du cadre de l'égalité de traitement devant la loi - par exemple par la rationalisation, l'harmonisation et en rendant la législation plus accessible - mais insistent aussi sur l'importance de la diversité dans la société et le marché du travail. | UN | فالجهود التي تبذلها الحكومة لا تقتصر على التركيز على تحسين إطار تحقيق المساواة في المعاملة بموجب القانون فحسب - من خلال تبسيط التشريعات ومواءمتها وجعلها متاحة بقدر أكبر للمستخدمين، على سبيل المثال - بل تؤكد أيضا على أهمية التنوع في المجتمع وسوق العمل. |